Труффальдино из Бергамо - [2]

Шрифт
Интервал

Хозяин мой зовётся Фе-де-ри-ко...


*

Федерико!


*

- Рас-по-ни...


*

- Распони!


*

- Из Ту-ри-на.


*

- Из Турина!


*

- Он явился...


*

- Ступай-ка вон отсюда!


*

- Почему?


*

- Да потому что ты сошёл с ума.

- Синьор Распони...


*

- Распони.


*

- Из Турина...


*

- Из Турина.


*

- Умер!

- Умер, умер.


*

- Как умер?


*

- Умер, что поделать. Умер.


*

Так, так, хозяин умер.

Очень жалко.

А я его внизу живым оставил.


*

Стойте! Стойте!

Стойте.

Он умер. Точно умер.


*

- Что, на самом деле умер?!


*

- Точно умер.

Он, безусловно, умер. Без сомнений.


*

Мадонна! Как же это так?

Быть может, съел чего-нибудь?

Прощайте. Пойду узнаю, неужели правда.


*

По-вашему, кто это может быть?

Обманщик или просто сумасшедший?


*

Аналитически вникая, верно... и то, и это.

Унгвибус эт ростро (Любыми средствами).


*

Но что он тут болтал про Федерико?

Ах, если это правда-очень плохо.


*

Он жив, иль мёртв... теперь уж всё равно!



Вы поступаете довольно странно.

Приезжего обманывать нельзя.

Я вас читал хорошими людьми, вы можете ответить мне за это.


*

Я говорил, что это сумасшедший.


*

- В чём дело, друг мой, кто тебя обидел?


*

- Вы все обидели меня.

- Вы мне сказали, что бедный мой синьор Распони помер... .


*

И что же?


*

Что же? Жив, здоров и весел!


*

- Синьор Распони?


*

- Да, синьор Распони.


*

- Как... Федерико?

- Федерико, лично.

- Распони из Турина?

- Из Турина, из Турина.


*

Голубчик мой, ступай скорей в больницу.

Ты просто сумасшедший.


*

- Сами вы...


*

- Гоните его в шею!


*

Успокойтесь! Пускай он позовёт того синьора, которого назвал он Федерико.


*

- Ну хорошо! Ступай, приведи мне восставшего из гроба мертвеца! ...Да!


*

Быть может, он восстал... не наше дело!

А что сейчас он жив, вы убедитесь!


Ещё мы поворкуем, синьорина.


*

Мой милый, я боюсь.


*

Не бойтесь. Что бы ни случилось, вы навек моя!


*

- Всё это басни, враки, ерунда!

- Да.

Является какой-то проходимец, и всех тревожит глупой болтовнёй!

Мой милый кум, как я уже говорил вам, что Федерико лично я знавал.

- Меня они не смогут обмануть!


*

- Синьор.

Я должен сразу вам сказать, что благородная любезность ваша,

...которую я отмечал в посланьях и в донесеньях ваших по делам,

...не соответствует поступкам вашим.

Я к вам давно послал слугу с докладом, а вы?

Оставили меня у входа, не удостоив даже приглашенья.


*

Простите мне, синьор, но кто вы?

Кто вы?


*

Позвольте мне представиться:

Распони. Распони из Турина.


*

Синьор, простите, я... я поражён.

Я очень рад вас видеть невредимым, хотя известия нас огорчили.


*

Я знаю, вам сказали, что я умер.

Я, к счастью, оказался только ранен.


*

Но у меня есть сведения, что вы...

Простите, нет, не вы, синьор Распони, вы умерли!

Он умер.

И если не докажете, что вы... то я...


*

Сомненья ваши мне понятны.

Вот письма агентов ваших из Турина и управляющего банком.

Вскройте, признайте подпись и убедитесь, что я-есть я.



А, Бригелла!

Дружище, мы, кажется, давно знакомы с вами?


*

Давненько. Может, помните меня?

Встречались мы в Турине. Я Бригелла.


*

Да как же, помню, я вас узнаю.


*

Вы что ж, мой друг, в Венеции теперь?

- Прошу не выдавать.


*

- Не беспокойтесь.

- Я содержу гостиницу.


*

- Ах, очень рад. У вас и поселюсь.

Прошу... синьор.

Да, эти письма мне рекомендуют

Распони Федерико из Турина.

Чтобы рассеять все сомненья ваши, синьор

Бригелла сам удостоверит, что я-Распони.

- 10 золотых.


*

- Могу...

Могу удостоверить. Верно!


*

Верно.


*

Ну раз уж так... и письма, и Бригелла...

...прошу простить меня, синьор Распони, за то, что сомневался я.

- Прошу простить.


*

- Неважно.


*

Спокойно!

- Отец, так это точно Федерико?


*

- Доказано, что он. Он жив!


*

О Боже! Что же делать?


*

Ну, что вы скажете, мой бывший сват?


*

Он вовремя явился. Очень ловко!

Сик транзит глория (Так проходит земная слава). Да, чёрт принёс!


*

Вы будете моею! Я спасу вас!


*

Синьор Сильвио, синьор Сильвио, я прошу вас, успокойтесь!

- Успокойтесь!

- Вперёд! Вперёд, вперёд!


- - - -

- А кто синьора эта?


*

- Дочь моя.


*

- А, наречённая моя невеста?


*

- Да, ваша наречённая невеста.


*

- Приветствую синьору.


*

- Очень рада.


*

- Приём холодноватый...


*

Извините.

Она в меня: Застенчива ужасно.


*

А это кто? Ваш родственник, наверно?


*

Да, да. Конечно, родственник.


*

Племянник.


*

Нет, не племянник.


*

- Я жених синьоры.

- Да!

Что слышу?! Вы жених синьоры?

Странно. Она ведь слово быть моей дала.


*

- Позвольте, я вам сейчас подробно объясню... . Вот.

Поверьте, дорогой синьор, я думал, что с вами вдруг случилась катастрофа.

А раз вас нет в живых, какая ж свадьба?

- Вот почему я обещать был вправе синьору руку дочери моей... . Да!

Пред вами я ни в чём не виноват.

А вы, явившись вовремя сюда, вы ничего ещё не потеряли.

Клариче-ваша, если вам угодно, а слово я всегда сдержать готов.


*

Но усомниться я себе позволю, чтобы синьор решился взять в супруги...

...синьору, давшую другому слово.

- Да!


*

Не беспокойтесь, я не щепетилен.

Надеюсь, что синьорою Клариче отвергнут я не буду?


*

Слишком поздно! Синьора мне должна принадлежать.

А если взять её вы силой захотите, вопрос пусть разрешит наш поединок!


*

Вот это так! Умрёт, а не уступит!


*

Синьор мой, вы немножко опоздали.

Мой сын жениться должен на синьоре.

Закон об этом ясно говорит.

А вам известно: "Дюра лекс, сек лекс" (Закон суров, но он-закон).


*

- Что?


*

- Кто первый, тот и прав.


*

А вы, синьора, почему молчите?


*

Скажу, что ваш приезд... моё несчастье!


Еще от автора Карло Гольдони
Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии

В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.Составление и вступительная статья Н. Томашевского.Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.Иллюстрации И. Прагера.


Слуга двух хозяев

«Чтобы создать нацию, сперва надо создать театр». Этот мудрый совет Гете, при всей парадоксальности формулировки, весьма характерен для эпохи Просвещения, утвердившей принцип воспитательного значения искусства вообще и театра в частности. Применительно к Италии второй половины XVIII века мысль Гете особенно верна. Быть может, ни одна область итальянского искусства не способствовала так становлению национального самосознания, как театр. Карло Гольдони, Карло Гоцци, Витторио Альфьери – признанные его вершины.


Рекомендуем почитать
Средство от человечества

Синопсис и сценарий художественного фильма «Средство от человечества». Сценарий написан по неоконченному ещё роману «Физика мягкого тела», так что пользуйтесь моментом…За компьютерное преступление, которого не совершал, программист Дмитрий отбыл два года в колонии-поселении, где занимался промыслом недавно обнаруженных уникальных драгоценных камней — розовых шариков, именуемых среди заключенных «розовой мечтой». Возвращаясь домой через Москву, он узнаёт, что новые дорогие украшения на основе «розовой мечты» представляют неожиданную серьёзную опасность, и не только для своих владельцев.Многие не знают, что читать хороший сценарий может быть не менее интересно, чем читать хороший роман.


Семь часов до гибели

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Атака! Атака! Атака!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тайна двух океанов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дело об убийстве [Отель «У погибшего альпиниста»]

Инспектор полиции Глебски, приехавший в отель «У погибшего альпиниста» по ложному вызову, остается там на ночь. За эту ночь инспектор успевает убедиться, что в отеле творится нечто странное. К тому же в эту самую ночь происходит обвал, и Глебски волей-неволей приходится остаться, чтобы решить загадку отеля «У погибшего альпиниста».