Тест на верность [=Надежен ли ваш супруг?] - [4]

Шрифт
Интервал


Заходит женщина с вуалью на лице.


Госпожа ХJ. Обозначение ХJ я выбрала потому, что мне его легче запомнить. Оно соответствует марке моего Ягуара. Кофе? Спасибо, нет. Сигарету? Спасибо, нет. Я не буду даже садится, потому, что не останусь долго. Моего мужа вы можете увидеть в ресторанчике «Веселый комар» около шести вечера. Вот его фотография, но вы бы отличили его и без этого. Он из … другого общества… и в интерьер этого кабачка вписывается с трудом… Это ресторанчик для довольно простой публики… Вот вам изначальная сумма с небольшим… (Дает чек.) Да… (Рассматривает Элкэ.) Вы годитесь для этой профессии… Завтра я разыщу вас. Вам будет достаточно одного вечера, чтобы убедится?

Элкэ. Непременно, мадам ХJ.

Госпожа ХJ. Так называется мой Ягуар, а он, кажется, мужского рода, но пусть остается это обозначение. Мне оно нравится. Адье!

Элкэ. Всего доброго, мадам.


Госпожа ХJ уходит.


Элкэ. Я в таком случае GTI… Фольгсваген Гольф GTI… Вперед, GTI!


Элкэ уходит из офиса в квартиру, тогда в невидимую часть квартиры, и через небольшое время выходит оттуда переодевшись. Ничего непристойного в ее одежде нет, но официальный стиль заменен более свободным и увлекающим. Видно, что в этой одежде она ведет себя немного как манекенщица.

Вторая картина

Элкэ входит в ресторанчик и сразу замечает нужного господина. Она проходит мимо его столика, заинтересовано всматриваясь в него. Пожилой господин замечает ее взгляд, это ее радует, но она старается этого не показать. Как будто ища место, она крутится у господина перед глазами, как бы нечаянно бросает свою перчатку. Проходящий официант поднимает перчатку, подает ей, Элкэ благодарит его и садится за соседний столик.

Заказывает кофе и некоторое время даже не смотрит на соседа.

Официант приносит кофе.

Господин за соседнем столиком что-то пишет в блокноте, время от времени поднимая глаза и рассеяно рассматривая все вокруг.

Элкэ бросает на него взгляды «скрытого восхищения», но желаемая реакция не следует. Она пьет кофе мелкими глотками, достает из сумочки пачку сигарет, медленно вытаскивает одну, мечтательно и беспомощно смотри вокруг, желая прикурить.

Господин как будто ее не замечает. И когда Элкэ уже становится невыносимо сохранить выражение мечтательной беспомощности, господин, даже не взглянув на нее, в повелительном тоне зовет: — Официант!

Официант подходит.

Господин «Бентли». (Голосом привыкшим приказывать) Разве вы не видите, что дама хочет закурить.

Официант. Извините, господин… (Услуживает Элкэ.) Извините, барышня.

Господин «Бентли». Вам надо было в первую очередь извинится перед дамой!

Официант. Извините, сударь…


Господин «Бентли» отмахивается рукой.

Элкэ посылает ему трогательно благодарный взгляд. Курит наслаждаясь, время от времени бросая короткие взгляды на соседа. Но желаемая реакция не следует.

Когда она чувствует, что начинает терять прежние «позиции», пользуется недозволеным приемом — сама садится за столик соседа.


Элкэ. Вы все время так увлеченно пишите. Это так необычно для этого ресторанчика…

Господин «Бентли». Вы часто посещаете этот ресторанчик?

Элкэ. Да… То есть нет… Откровенно говоря, я здесь впервые. Но это было бы необычно для любого подобного заведения…

Господин «Бентли». Вы интересуетесь моей писаниной?

Элкэ. А разве я вам совсем не интересна?

Господин «Бентли». Отчего же нет? Вы меня интересуете… Сколько вам лет?

Элкэ. Тридцать два.

Господин «Бентли». Чем вы занимаетесь?

Элкэ. Я… Я… я эксперт по антикварным предметам…

Господин «Бентли». Вам нравится ваша профессия?

Элкэ. В принципе — да.

Господин «Бентли». У вас есть брат или сестра?

Элкэ. У меня брат, немного старше меня.

Господин «Бентли». Чем он занимается?

Элкэ. Он архитектор. Но…

Господин «Бентли». Ваши родители живы?

Элкэ. Мой отец чуть-чуть старше вас.

Господин «Бентли». Откуда вам известен мой возраст?

Элкэ. Гмм… Я думаю… Вам около пятидесяти…

Господин «Бентли». Вы не ошиблись. Расскажите о себе. О нем.

Элкэ. Почему я должна это делать?… Ну ладно, в нескольких словах. Он очень скрытный человек, можно даже сказать — суровый, но …

Господин «Бентли». Как раз так мне и казалось.

Элкэ. Что вам казалось?

Господин «Бентли». Вы слегка побаивались его.

Элкэ. Можно это формулировать и так, но…

Господин «Бентли». Вам не хватало контакта с отцом.

Элкэ. Наверное, но какое отношение это имеет к нам…, то есть, к нашему знакомству?…

Господин «Бентли». Самое прямое… Открою вам одну небольшую тайну… Я наблюдаю за людьми!..

Элкэ. Как интересно!

Господин «Бентли». Да, барышня. Между прочем, как вас зовут?

Элкэ. GTI.

Господин «Бентли». Это ваши инициалы?… О, нет, у вас таинственный шарм! Скорее это инициалы той малолитражки за окном, которая подъехала к ресторанчику перед вашим появлением…

Элкэ. Вы такой сообразительный… (Натянуто улыбается.)

Господин «Бентли». В таком случае мое имя — Бентли…

Элкэ. Рада познакомится, господин Бентли.

Господин «Бентли». Так же рад, мадмуазель GTI… Пусть будет так, я открою вам свой секрет…

Элкэ. Вы уже говорили — вы наблюдаете за людьми.

Господин «Бентли». По моей «фамилии» вы наверное поняли, что я занимаю в обществе довольно значимое положение. Каждый из нас в какой то мере находится в зависимости от своего положения. Но мое настоящее призвание, кажется, быть писателем…


Еще от автора Эгилс Шнёре
В одной лодке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Покурить травку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.