Сомнение: Притча - [11]

Шрифт
Интервал

Сестра Джеймс: Я не хочу сказать чего-то лишнего, но нет. Из-за нее мне больше не нравится моя работа. А я любила преподавать больше, чем что-либо. (Слегка заметны слезы на ее глазах. Он, оглядываясь по сторонам, неловко погладил ее).

Флинн: Все в порядке. Все будет в порядке.

Сестра Джеймс: Такое ощущение, что все перевернулось с ног на голову.

Флинн: Все же, это не так. Просто бывают такие времена, когда мы ощущаем себя потерянными. Вы не одиноки в этом. Это случается со многими из нас.

Сестра Джеймс: Связующее звено. (Она приходит в себя) Мне бы лучше зайти внутрь.

Флинн: Мне жаль, что ваш брат болен.

Сестра Джеймс: Спасибо, падре. (Начинает идти, останавливается). Я не верю этому.

Флинн: На самом деле?

Сестра Джеймс: Да.

Флинн: Спасибо сестра, это для меня большое утешение. Большое спасибо. (Она уходит. Он вынимает свой маленький черный блокнот и записывает что-то туда. Каркает ворона. Он кричит на нее) Тихо будь!


Затем он открывает молитвенник и уходит.

VIII

Освещается кабинет директора. Сестра Алоизиус сидит за столом неподвижно. Стук в дверь. Она не реагирует. Еще стук, громче. Она вынимает наушник из своего уха и бежит к двери. Открывает. За дверьми стоит Миссисис Мюллер, черная женщина около 38 лет, в своем лучшем воскресном платье. Она встревожена вызовом в школу и находится в состоянии готовности к чему-то плохому.

Сестра Алоизиус: Миссисис Мюллер?

Миссис Мюллер: Да.

Сестра Алоизиус: Входите. (Сестра Алоизиус закрывает двери) Прошу вас, садитесь.

Миссис Мюллер: Я подумала, что может быть я выбрала не самый лучший день для визита. Просто вы не открывали.

Сестра Алоизиус: Ах да. Ладно, только между нами, я слушала радио через наушник.


Показывает Миссисис Мюллер маленькое радио-устройство.


Вы только посмотрите, какими маленькими их сейчас делают. Я конфисковала это у одного из учеников и теперь не могу оторваться от этого.

Миссис Мюллер: Вы любите музыку?

Сестра Алоизиус: Нет, что вы. Новости. Давным-давно, я не пропускала ни одной новостной сводки, так как мой муж воевал в Италии. Когда у меня появилось это маленькое радио, я заметила за собой, что делаю это опять. Хотя и войны уже нет, и голоса поменялись.

Миссис Мюллер: Вы были замужней женщиной?

Сестра Алоизиус: Да. Но потом его убили. Ваш муж придет?

Миссис Мюллер: Не смог отпросится с работы.

Сестра Алоизиус: Понимаю. Конечно. Это нелегко.

Миссис Мюллер: Как дела у Дональда?

Сестра Алоизиус: У него неплохие оценки. Где-то на среднем уровне.

Миссис Мюллер: Слава Богу. Он очень расстроился, что его лишили возможности служить при алтаре.

Сестра Алоизиус: Он сказал из-за чего?

Миссис Мюллер: Он сказал, что его словили распивающим вино.

Сестра Алоизиус: Да, это причина.

Миссис Мюллер: Что ж, это кажется справедливо. Но он хороший мальчик, сестра. Да, он оступился, но в сущности своей он хороший. И он понимает насколько он должен быть благодарен за то, что учится здесь. Я просто думаю, что слишком много на него возложено сейчас.

Сестра Алоизиус: Что вы имеете ввиду?

Миссис Мюллер: Он единственный темнокожий ученик здесь. Первый в этой школе. Это не так просто для мальчика.

Сестра Алоизиус: Думаю, вы правы. Но ему все-равно нужно выполнять свои обязанности.

Миссис Мюллер: Он ведь их выполняет, разве нет?

Сестра Алоизиус: Да, он справляется. Мы дотянем его до конца. Как он дома?

Миссис Мюллер: Отец изрядно побил его из-за вина.

Сестра Алоизиус: Этого не стоило делать.

Миссис Мюллер: Моему мужу нельзя говорить, что стоит, а что не стоит. Ты просто стоишь в стороне. Он не хотел, чтобы Дональд учился здесь.

Сестра Алоизиус: Почему?

Миссис Мюллер: Думал, что у него будет много проблем с другими ребятами. Но ничего подобного не было, насколько я знаю.

Сестра Алоизиус: Что ж.

Миссис Мюллер: Этот священник, отец Флинн, приглядывает за ним.

Сестра Алоизиус: Да. Вы знакомы с ним?

Миссис Мюллер: На самом деле нет. Я видела его у алтаря, но лично не знакома. Просто, знаете, наслышана от Дональда.

Сестра Алоизиус: Что он рассказывает?

Миссис Мюллер: Ну вы сами понимаете: Отец Флинн, Отец Флинн. Он восхищается им. Он уделяет ему время, это все что мальчику нужно. Ему нужно это.

Сестра Алоизиус: Миссисис Мюллер, думаю, что все не так просто.

Миссис Мюллер: Я понимаю, что вы не просто так меня позвали. Работа директора достаточна сложная. Если вы решили выделить время для меня, значит есть какая-то проблема. Я просто хочу сказать, что это только до июня.

Сестра Алоизиус: Простите?

Миссис Мюллер: Какая бы ни была проблема, Дональду просто нужно дотянуть здесь до июня. Потом он перейдет в старшую школу.

Сестра Алоизиус: Н-да.

Миссис Мюллер: Если Дональд будет выпускником этой школы, у него будет больше шансов потом поступить в престижную старшую школу. А за этим может последует возможность обучения в колледже. Я верю, что он сообразительный мальчик. И он бы тоже этого хотел.

Сестра Алоизиус: На данный момент, я не вижу ничего, что помешало бы ему закончить эту школу.

Миссис Мюллер: Это все чего бы я хотела. Все остальное не так важно.

Сестра Алоизиус: Я сомневаюсь.

Миссис Мюллер: Давайте проверим.

Сестра Алоизиус: Я немного обеспокоена взаимоотношениями отца Флинна с вашим сыном.


Рекомендуем почитать
Второй шанс (ЛП)

Пострадав в результате несчастного случая, богатый аристократ Филипп нанимает в помощники человека, который менее всего подходит для этой работы, — молодого жителя предместья, Абделя, только что освободившегося из тюрьмы. Несмотря на то, что Филипп прикован к инвалидному креслу, Абделю удается привнести в размеренную жизнь аристократа дух приключений. По книге снят фильм, Intouchables, который в российском прокате шел под названием 1+1. Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different books на http://notabenoid.com/book/49010/.


Пьесы

Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.


Игроки в пинг-понг

В пьесе «Игроки в пинг-понг» девушка и парень, любовники, вдруг обнаруживают, что увязли в той рутинной действительности, которая завела в тупик их отношения. Стремление к сбрасыванию пут вызывает у них непроизвольную тягу к освобождению языка. Как на протянутую руку, опираются они на «спасительные ругательства», и чтобы выскочить из привычной лексики, из опостылевшей ситуации в другое незамутненное пространство, герои предлагают друг другу поругаться «по-настоящему». И начинается эта опасная игра. Они сначала полушутя, а потом всерьез, как целлулоидным мячиком для пинг-понга, перебрасываются прозвищами, не щадя больных мест другого.


Кони за окном

Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.


Покурить травку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бульвар заходящего солнца

Пьеса в пяти картинах (сценическая версия одноименного фильма Билли Уайлдера) о трагедии забытых «звёзд» Голливуда.