Сомнение: Притча - [11]
Сестра Джеймс: Я не хочу сказать чего-то лишнего, но нет. Из-за нее мне больше не нравится моя работа. А я любила преподавать больше, чем что-либо. (Слегка заметны слезы на ее глазах. Он, оглядываясь по сторонам, неловко погладил ее).
Флинн: Все в порядке. Все будет в порядке.
Сестра Джеймс: Такое ощущение, что все перевернулось с ног на голову.
Флинн: Все же, это не так. Просто бывают такие времена, когда мы ощущаем себя потерянными. Вы не одиноки в этом. Это случается со многими из нас.
Сестра Джеймс: Связующее звено. (Она приходит в себя) Мне бы лучше зайти внутрь.
Флинн: Мне жаль, что ваш брат болен.
Сестра Джеймс: Спасибо, падре. (Начинает идти, останавливается). Я не верю этому.
Флинн: На самом деле?
Сестра Джеймс: Да.
Флинн: Спасибо сестра, это для меня большое утешение. Большое спасибо. (Она уходит. Он вынимает свой маленький черный блокнот и записывает что-то туда. Каркает ворона. Он кричит на нее) Тихо будь!
Затем он открывает молитвенник и уходит.
VIII
Освещается кабинет директора. Сестра Алоизиус сидит за столом неподвижно. Стук в дверь. Она не реагирует. Еще стук, громче. Она вынимает наушник из своего уха и бежит к двери. Открывает. За дверьми стоит Миссисис Мюллер, черная женщина около 38 лет, в своем лучшем воскресном платье. Она встревожена вызовом в школу и находится в состоянии готовности к чему-то плохому.
Сестра Алоизиус: Миссисис Мюллер?
Миссис Мюллер: Да.
Сестра Алоизиус: Входите. (Сестра Алоизиус закрывает двери) Прошу вас, садитесь.
Миссис Мюллер: Я подумала, что может быть я выбрала не самый лучший день для визита. Просто вы не открывали.
Сестра Алоизиус: Ах да. Ладно, только между нами, я слушала радио через наушник.
Показывает Миссисис Мюллер маленькое радио-устройство.
Вы только посмотрите, какими маленькими их сейчас делают. Я конфисковала это у одного из учеников и теперь не могу оторваться от этого.
Миссис Мюллер: Вы любите музыку?
Сестра Алоизиус: Нет, что вы. Новости. Давным-давно, я не пропускала ни одной новостной сводки, так как мой муж воевал в Италии. Когда у меня появилось это маленькое радио, я заметила за собой, что делаю это опять. Хотя и войны уже нет, и голоса поменялись.
Миссис Мюллер: Вы были замужней женщиной?
Сестра Алоизиус: Да. Но потом его убили. Ваш муж придет?
Миссис Мюллер: Не смог отпросится с работы.
Сестра Алоизиус: Понимаю. Конечно. Это нелегко.
Миссис Мюллер: Как дела у Дональда?
Сестра Алоизиус: У него неплохие оценки. Где-то на среднем уровне.
Миссис Мюллер: Слава Богу. Он очень расстроился, что его лишили возможности служить при алтаре.
Сестра Алоизиус: Он сказал из-за чего?
Миссис Мюллер: Он сказал, что его словили распивающим вино.
Сестра Алоизиус: Да, это причина.
Миссис Мюллер: Что ж, это кажется справедливо. Но он хороший мальчик, сестра. Да, он оступился, но в сущности своей он хороший. И он понимает насколько он должен быть благодарен за то, что учится здесь. Я просто думаю, что слишком много на него возложено сейчас.
Сестра Алоизиус: Что вы имеете ввиду?
Миссис Мюллер: Он единственный темнокожий ученик здесь. Первый в этой школе. Это не так просто для мальчика.
Сестра Алоизиус: Думаю, вы правы. Но ему все-равно нужно выполнять свои обязанности.
Миссис Мюллер: Он ведь их выполняет, разве нет?
Сестра Алоизиус: Да, он справляется. Мы дотянем его до конца. Как он дома?
Миссис Мюллер: Отец изрядно побил его из-за вина.
Сестра Алоизиус: Этого не стоило делать.
Миссис Мюллер: Моему мужу нельзя говорить, что стоит, а что не стоит. Ты просто стоишь в стороне. Он не хотел, чтобы Дональд учился здесь.
Сестра Алоизиус: Почему?
Миссис Мюллер: Думал, что у него будет много проблем с другими ребятами. Но ничего подобного не было, насколько я знаю.
Сестра Алоизиус: Что ж.
Миссис Мюллер: Этот священник, отец Флинн, приглядывает за ним.
Сестра Алоизиус: Да. Вы знакомы с ним?
Миссис Мюллер: На самом деле нет. Я видела его у алтаря, но лично не знакома. Просто, знаете, наслышана от Дональда.
Сестра Алоизиус: Что он рассказывает?
Миссис Мюллер: Ну вы сами понимаете: Отец Флинн, Отец Флинн. Он восхищается им. Он уделяет ему время, это все что мальчику нужно. Ему нужно это.
Сестра Алоизиус: Миссисис Мюллер, думаю, что все не так просто.
Миссис Мюллер: Я понимаю, что вы не просто так меня позвали. Работа директора достаточна сложная. Если вы решили выделить время для меня, значит есть какая-то проблема. Я просто хочу сказать, что это только до июня.
Сестра Алоизиус: Простите?
Миссис Мюллер: Какая бы ни была проблема, Дональду просто нужно дотянуть здесь до июня. Потом он перейдет в старшую школу.
Сестра Алоизиус: Н-да.
Миссис Мюллер: Если Дональд будет выпускником этой школы, у него будет больше шансов потом поступить в престижную старшую школу. А за этим может последует возможность обучения в колледже. Я верю, что он сообразительный мальчик. И он бы тоже этого хотел.
Сестра Алоизиус: На данный момент, я не вижу ничего, что помешало бы ему закончить эту школу.
Миссис Мюллер: Это все чего бы я хотела. Все остальное не так важно.
Сестра Алоизиус: Я сомневаюсь.
Миссис Мюллер: Давайте проверим.
Сестра Алоизиус: Я немного обеспокоена взаимоотношениями отца Флинна с вашим сыном.
Когда я убеждал себя в том, что мне нечего терять, я и помыслить не мог, что что-то всё-таки осталось. Большое и незримое, что не давало мне перешагнуть черту. Человечность. Это было она. Но сегодня я и её лишился. Лишился подле того, кому она вовсе не была знакома. Должно ли это меня успокоить? Успокоить, когда за стенкой лежат двое моих друзей в "черном тюльпане", ещё утром ходившие по этой земле. Война. Я в полной мере осознал, что у этого слова был солоноватый привкус железа. И бешеная боль потери и безысходности. Понимание собственного бессилия, когда на твоих глазах убивают невинных ребят. И лучшее, что ты можешь сделать — убить в ответ.
Пострадав в результате несчастного случая, богатый аристократ Филипп нанимает в помощники человека, который менее всего подходит для этой работы, — молодого жителя предместья, Абделя, только что освободившегося из тюрьмы. Несмотря на то, что Филипп прикован к инвалидному креслу, Абделю удается привнести в размеренную жизнь аристократа дух приключений. По книге снят фильм, Intouchables, который в российском прокате шел под названием 1+1. Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different books на http://notabenoid.com/book/49010/.
Эта пьеса — отличная возможность для подростков увидеть себя со стороны, это попытка родителей понять своего ребенка и порефлексировать на эту тему. Вся постановка похожа на своеобразный вызов зрителю: сможет ли он быть настолько честен с собой, чтобы признаться: да, это все про меня, но я не знаю, что с этим делать! Ты выходишь из зала с огромным рюкзаком вопросов, от которых обычно пытаешься спрятаться на работе или за телевизором — и это первый серьезный шаг для того, чтобы построить мостик между поколениями. Главная героиня пьесы — 50-летняя Хилари — женщина, которая всю пьесу вспоминает о своей молодости, живет прошлым и боится в рабочей анкете указать свой реальный возраст.
Название пьесы происходит от деятельности Феликса Поенару, человека с длинными волосами на плечах, который посредничает разделению семи пар. Почему люди расходятся? Что они не могут поделить: любовь, счастье, радость или ненависть, страдание, печаль? Что означает развод: новая надежда или новое разочарование, новое начало или новый конец, новые отношения или новая рутина? Все пары распадаются по разным причинам и ситуации, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни подобраны так, чтобы показать с юмором часть этих драматических историй. Пьеса о разводах, разлуке и примирении…
Пьеса в пяти картинах (сценическая версия одноименного фильма Билли Уайлдера) о трагедии забытых «звёзд» Голливуда.
«Двое бедных румын, говорящих по-польски» — история двух обдолбанных люмпенов, которые, перемещаясь в пространстве и ведя неблагозвучные диалоги, к финалу и именно благодаря общению обретают человеческое лицо.Двое наглых румынских оборванцев — беременная Джина и ее дружок Парха — путешествуют автостопом по Польше, разыгрывая и дразня обывателей. Их попутчики и встречные — настоящий парад фриков: трусливые буржуа и хипстеры, официантки и бомжи и т. д. И мало кто из них догадывается, что Джина и Парха — вовсе не те, за кого себя выдают… Что ими движет: скука, жажда приключений или желание бежать от самих себя?