Сомнение: Притча - [10]
Сестра Джеймс: Ах. Я не сплю.
Флинн: Отчего?
Сестра Джеймс: Кошмары. На самом деле один кошмар, и с тех пор мне не спится.
Флинн: Какой кошмар?
Сестра Джеймс: Я смотрела в зеркало и там, где должно быть мое лицо, была тьма. Это напугало меня.
Флинн: Я временами тоже не сплю.
Сестра Джеймс: Тоже? Вы видите перед собой огромную руку с пальцем, указывающим на вас?
Флинн: Да. Иногда.
Сестра Джеймс: Ваша проповедь была посвящена кому-то конкретно?
Флинн: А вы как думаете?
Сестра Джеймс: Вы выдумали историю с подушкой?
Флинн: Да. Нужно придумывать маленькие истории для иллюстрации. Словно притчи.
Сестра Джеймс: Разве вещи, которые на самом деле случаются в жизни не ценнее для толкования?
Флинн: Нет. То, что происходит в жизни за гранью толкования. Из правды получается плохая проповедь. С ней можно запутаться и не прийти к ясному заключению.
Сестра Джеймс: Я получила вчера письмо от своего брата из Мериленда. Он очень болен.
Флинн: Может вам следует поехать навестить его.
Сестра Джеймс: Я не могу оставить свой класс.
Флинн: Как поживает Дональд Мюллер?
Сестра Джеймс: Я не знаю.
Флинн: Вы не видитесь с ним?
Сестра Джеймс: Я вижу его каждый день, но совсем не знаю, как он. Я не знаю, как судить о таких вещах. Теперь.
Флинн: Я перестал общаться с ним из-за страха, что это может быть неправильно понято. Разве это не печально? Я недавно развернулся в другую сторону, чтобы предотвратить нашу с ним встречу. Он не понимает почему. Я заметил, что вы не приходите ко мне исповедоваться.
Сестра Джеймс: Нет, я хожу к монсеньору Бенедикту. Он очень добрый.
Флинн: А я нет?
Сестра Джеймс: Дело не в этом. Вы ведь знаете почему.
Флинн: Вы настроены против меня?
Сестра Джеймс: Нет.
Флинн: Вы мне не верите?
Сестра Джеймс: Так или иначе, это не мне нужно поверить вам, а сестре Алоизиус.
Флинн: Вы всего лишь ее дополнение?
Сестра Джеймс: Она мое начальство.
Флинн: Но что думаете вы?
Сестра Джеймс: Мне хотелось бы ничего не знать об этом. Я сожалею, что подобная мысль прокралась мне в голову.
Флинн: И как же такое прокралось к вам в голову?
Сестра Джеймс: Это сестра Алоизиус.
Флинн: Я чувствую себя так, будто моя репутация повреждена, хотя я ничего не сделал. Но я не собираюсь делать что-либо пытаясь восстановить ее, потому что боюсь, что будет только хуже. Это очень удручающе, поверьте мне.
Сестра Джеймс: Это правда?
Флинн: Что?
Сестра Джеймс: Вы знаете о чем я спрашиваю.
Флинн: Нет, это не правда.
Сестра Джеймс: Ох, я не знаю чему мне верить.
Флинн: Как вы можете быть против меня?
Сестра Джеймс: Это не имеет никакого значения на чьей я стороне.
Флинн: Имеет! Я ничего не сделал. В этом нет никакого смысла. Самые невинные действия могут казаться зловещими для отравленного рассудка. Мне пришлось запретить этому парню служить при алтаре. Он подавлен. Единственная причина почему я не пошел прямо к монсеньору, так это потому что я не хочу, чтобы школа пострадала. Сестра Алоизиус наверняка потеряет свою должность директора, если я расскажу о ее заявлениях в мою сторону. Ведь они совсем необоснованные. И вы также можете потерять свое место.
Сестра Джеймс: Вы угрожаете мне?
Флинн: За кого вы меня принимаете? Нет.
Сестра Джеймс: Мне хочется вам верить.
Флинн: Так верьте. Почему это так сложно?
Сестра Джеймс: От меня ничего не зависит.
Флинн: Я ничего не обязан ей доказывать.
Сестра Джеймс: Она полна решимости.
Флинн: Какой решимости?
Сестра Джеймс: Защитить мальчика.
Флинн: Это я беспокоюсь за парня, не она. Протянула ли она хоть раз руку этому ребенку, или вообще кому-либо в этой школе? Она словно глыба льда! Детям нужно тепло, доброта, понимание! Что она дает им? Правила. Этому парню необходима помощь, иначе у него здесь ничего не выйдет. Но если все будет, как того хочет она, он останется сам по себе. Как вы думаете почему он тогда в ризнице пил вино? У него проблемы. Она видит, что я разговариваю по-человечески с этими детьми и она сразу же подозревает, что здесь что-то не так. Что за этим стоит что-то гадкое. Что ж, я не позволю ей превратить этот приход в средневековье. И я не позволю ей погасить мой дух сострадания.
Сестра Джеймс: Я уверена, что она не хочет этого.
Флинн: Я беспокоюсь за здешних прихожан!
Сестра Джеймс: Я знаю, что это так.
Флинн: Также как и вы заботитесь о своем классе! Вы ведь любите их, не так ли?
Сестра Джеймс: Да.
Флинн: Это естественно. Как по-другому можно относится к детям? Я могу посмотреть вам в лицо и сказать, что для вас главное: доброта.
Сестра Джеймс: Наверное. То есть да, конечно.
Флинн: Как вы полагаете, что самое главное для сестры Алоизиус? (Пауза).
Сестра Джеймс: Мне не нужно гадать. Она говорила мне. Она не поощряет теплоту в общении. Он посоветовала мне быть более… формальной.
Флинн: Есть люди, которые ведут охоту на человечность, сестра Джеймс, которые говорят о том, что свет в вашем сердце — это слабость. Что ваши нежные чувства обманывают вас. Я не верю этому. Это старый способ жестоких людей убивать доброту во имя добродетели. Не верьте этому. Нет ничего плохого в любви.
Сестра Джеймс: Конечно нет, но…
Флинн: Разве вы забыли, что это было посланием Спасителя для всех нас. Любовь. Не подозрение, непринятие и осуждение. Любовь к людям. Можете ли вы назвать сестру Алоизиус хорошим примером этого?
Когда я убеждал себя в том, что мне нечего терять, я и помыслить не мог, что что-то всё-таки осталось. Большое и незримое, что не давало мне перешагнуть черту. Человечность. Это было она. Но сегодня я и её лишился. Лишился подле того, кому она вовсе не была знакома. Должно ли это меня успокоить? Успокоить, когда за стенкой лежат двое моих друзей в "черном тюльпане", ещё утром ходившие по этой земле. Война. Я в полной мере осознал, что у этого слова был солоноватый привкус железа. И бешеная боль потери и безысходности. Понимание собственного бессилия, когда на твоих глазах убивают невинных ребят. И лучшее, что ты можешь сделать — убить в ответ.
Пострадав в результате несчастного случая, богатый аристократ Филипп нанимает в помощники человека, который менее всего подходит для этой работы, — молодого жителя предместья, Абделя, только что освободившегося из тюрьмы. Несмотря на то, что Филипп прикован к инвалидному креслу, Абделю удается привнести в размеренную жизнь аристократа дух приключений. По книге снят фильм, Intouchables, который в российском прокате шел под названием 1+1. Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different books на http://notabenoid.com/book/49010/.
Эта пьеса — отличная возможность для подростков увидеть себя со стороны, это попытка родителей понять своего ребенка и порефлексировать на эту тему. Вся постановка похожа на своеобразный вызов зрителю: сможет ли он быть настолько честен с собой, чтобы признаться: да, это все про меня, но я не знаю, что с этим делать! Ты выходишь из зала с огромным рюкзаком вопросов, от которых обычно пытаешься спрятаться на работе или за телевизором — и это первый серьезный шаг для того, чтобы построить мостик между поколениями. Главная героиня пьесы — 50-летняя Хилари — женщина, которая всю пьесу вспоминает о своей молодости, живет прошлым и боится в рабочей анкете указать свой реальный возраст.
Название пьесы происходит от деятельности Феликса Поенару, человека с длинными волосами на плечах, который посредничает разделению семи пар. Почему люди расходятся? Что они не могут поделить: любовь, счастье, радость или ненависть, страдание, печаль? Что означает развод: новая надежда или новое разочарование, новое начало или новый конец, новые отношения или новая рутина? Все пары распадаются по разным причинам и ситуации, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни подобраны так, чтобы показать с юмором часть этих драматических историй. Пьеса о разводах, разлуке и примирении…
Пьеса в пяти картинах (сценическая версия одноименного фильма Билли Уайлдера) о трагедии забытых «звёзд» Голливуда.
«Двое бедных румын, говорящих по-польски» — история двух обдолбанных люмпенов, которые, перемещаясь в пространстве и ведя неблагозвучные диалоги, к финалу и именно благодаря общению обретают человеческое лицо.Двое наглых румынских оборванцев — беременная Джина и ее дружок Парха — путешествуют автостопом по Польше, разыгрывая и дразня обывателей. Их попутчики и встречные — настоящий парад фриков: трусливые буржуа и хипстеры, официантки и бомжи и т. д. И мало кто из них догадывается, что Джина и Парха — вовсе не те, за кого себя выдают… Что ими движет: скука, жажда приключений или желание бежать от самих себя?