Сомнение: Притча - [8]
Сестра Алоизиус: Да, вы правы. Вернемся к теме. Рождественское представление. Нам следовало бы быть очень осторожными с тем, как задействовать Дональда Мюллера в нем.
Сестра Джеймс дрожит во время того, как наливает чай.
Флинн: Тише сестра, не разлейте.
Сестра Джеймс: Ой, да, падре.
Флинн: Что там с Дональдом Мюллером?
Сестра Алоизиус: Нам стоит быть аккуратными с ним в постановке, не прятать его за всеми, но и не выдвигать на передний план.
Флинн: Это из-за цвета его кожи?
Сестра Алоизиус: Вы правильно поняли.
Флинн: Почему?
Сестра Алоизиус: Ну что вы, падре. Вы притворяетесь, что не понимаете.
Флинн: Я думаю, что с ним стоит обходится точно также, как и с другими.
Сестра Алоизиус: Вы сами выделили его из других. У вас с ним была встреча наедине в доме священника. (Поворачивается к сестре Джеймс) Неделю назад?
Сестра Джеймс: Да.
Он понял, что что-то не так.
Флинн: О чем мы вообще разговариваем?
Сестра Джеймс: О Дональде Мюллере.
Сестра Алоизиус: Мальчик вел себя странно, после того как вернулся в класс.
Отец Флинн повернулся к сестре Джеймс.
Флинн: Действительно?
Сестра Джеймс: Когда он пришел из дома священника. Немного странновато, да.
Сестра Алоизиус: Можете объяснить нам почему?
Флинн: Что именно было странного в его поведении?
Сестра Джеймс: Я не уверена, как это объяснить. Он просто как-то положил свою голову на парту…
Флинн: То есть вам показалось, что с ним что-то не так?
Сестра Джеймс: Да.
Флинн: И так как он пришел из дома священника, вы спрашиваете или может быть я что-то знаю?
Сестра Алоизиус: Все правильно.
Флинн: Хм… Вы позвали меня, чтобы обсудить постановку, или об этом хотели поговорить?
Сестра Алоизиус: Об этом.
Флинн: Н-да. Мне немного не по себе.
Сестра Алоизиус: Почему?
Флинн: А вы как думаете? Все дело в вашем тоне.
Сестра Алоизиус: Я бы предпочла обсудить факты, а не мой тон.
Флинн: Что ж. Если бы я посчитал нужным сообщить вам о нашей беседе с Дональдом Мюллером, я бы обязательно позвал вас и поговорил об этом. Но я не считаю, что здесь есть повод для вашего беспокойства.
Сестра Алоизиус: Возможно вы ошибаетесь в понимании того, что меня беспокоит. Этот юноша учится в моей школе и его благосостояние — это моя ответственность.
Флинн: Его благосостояние не находится под вопросом.
Сестра Алоизиус: Не могу с вами согласится. Он был расстроен, когда вернулся в класс.
Флинн: Он сказал что-нибудь?
Сестра Джеймс: Нет.
Сестра Алоизиус: Что случилось в доме священника?
Флинн: Случилось? Ничего не случилось? Я разговаривал с парнем.
Сестра Алоизиус: О чем?
Флинн: О личном.
Сестра Алоизиус: Ему двенадцать лет. Что может быть личного?
Флинн: Я повторю еще раз, сестра. Я не собираюсь разговаривать с вами в таком тоне.
Сестра Алоизиус: Дело вовсе не в моем и не в вашем тоне, отец Флинн. Мы здесь пытаемся узнать правду.
Флинн: Какую правду?
Сестра Алоизиус: Вы знаете о чем я. Не так ли? Вы сдерживаете эмоции на вашем лице прямо сейчас, разве нет?
Флинн: На моем лице? Вы сказали вы хотите обсудить со мной постановку, сестра. Поэтому я здесь. Правильно ли я понимаю, что вы позвали меня в свой кабинет, чтобы обвинить меня в чем-то? Это возмутительно. Я не подотчетен вам. В чем именно я виноват?
Сестра Алоизиус: Я ни в чем вас не обвиняю, отец Флинн. Я просто спрашиваю, что произошло в доме священника.
Отец Флинн встает.
Флинн: Я не желаю больше продолжать этот разговор. И если вам это не по нраву, советую вам поговорить с монсеньором Бенедиктом. Мне хочется верить, что ваше недопустимое поведение этим утром говорит только о том, что вы перетрудились на работе. Возможно вам следует взять отпуск. Я бы вам порекомендовал так и сделать. Хорошего вам дня. (Сестре Джеймс) Сестра?
Сестра Джеймс: И вам хорошего дня, падре.
Следующие слова сестры Алоизиус останавливают его.
Сестра Алоизиус: От него пахло алкоголем. (Он разворачивается) Когда он вернулся после вашей с ним беседы.
Он возвращается и садится. Трет свои глаза.
Флинн: Алкоголь.
Сестра Джеймс: Я действительно унюхала запах.
Сестра Алоизиус: И?
Флинн: Вы не можете просто оставить это?
Сестра Алоизиус: Нет.
Флинн: Я так понимаю, у меня нет другого выхода.
Сестра Джеймс: Вы не торопитесь, падре. Не хотите ли еще чаю?
Флинн: Вам следовало бы просто отпустить это.
Сестра Алоизиус: Ни в коем случае.
Флинн: Дональд Мюллер служил при алтаре прошлый вторник. После мессы, Мистер Макгин словил его в ризнице, пьющим церковное вино. Когда я узнал об этом, я послал за ним. Были слезы. Он умолял оставить служить его при алтаре. И мне стало жаль его. Я сказал ему, что, если никто не узнает, я разрешу ему продолжать службу.
Сестра Джеймс вне себя от радости. Сестра Алоизиус неподвижна.
Сестра Джеймс: Какое облегчение! Это все объясняет. Слава Богу Всевышнему. Сестра, видите, мы ошибались.
Сестра Алоизиус: И если я поговорю с Мистером Макгином?
Флинн: Поговорите с ним в любом случае. Но теперь, когда секрет мальчика раскрыт, мне придется запретить ему служить при алтаре. Я считаю, что это ужасно. И этого я пытался избежать.
Сестра Джеймс: Вы пытались защитить мальчика!
Флинн: Да-да.
Сестра Джеймс: Я поступила бы также! (Сестре Алоизиус) Можно ли как-то оставить Дональда при алтаре?
Эта пьеса — отличная возможность для подростков увидеть себя со стороны, это попытка родителей понять своего ребенка и порефлексировать на эту тему. Вся постановка похожа на своеобразный вызов зрителю: сможет ли он быть настолько честен с собой, чтобы признаться: да, это все про меня, но я не знаю, что с этим делать! Ты выходишь из зала с огромным рюкзаком вопросов, от которых обычно пытаешься спрятаться на работе или за телевизором — и это первый серьезный шаг для того, чтобы построить мостик между поколениями. Главная героиня пьесы — 50-летняя Хилари — женщина, которая всю пьесу вспоминает о своей молодости, живет прошлым и боится в рабочей анкете указать свой реальный возраст.
«Шум» — это история о биографии. Биография человека, который провел свою жизнь в театре. Это история человека, который производит живые звуки (чириканье птиц, пчелы, снежные махинации и другие звуки). Он входит в студию звукозаписи, чтобы «записать на пленку» свою собственную биографию, только из звуков и шумов, которые он сделал. Работа с режиссером, шумы, шумы, его сказочная биография и неожиданный и драматический финал дают очарование рассказа о состоянии художника, звукорежиссера.
Название пьесы происходит от деятельности Феликса Поенару, человека с длинными волосами на плечах, который посредничает разделению семи пар. Почему люди расходятся? Что они не могут поделить: любовь, счастье, радость или ненависть, страдание, печаль? Что означает развод: новая надежда или новое разочарование, новое начало или новый конец, новые отношения или новая рутина? Все пары распадаются по разным причинам и ситуации, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни подобраны так, чтобы показать с юмором часть этих драматических историй. Пьеса о разводах, разлуке и примирении…
«Двое бедных румын, говорящих по-польски» — история двух обдолбанных люмпенов, которые, перемещаясь в пространстве и ведя неблагозвучные диалоги, к финалу и именно благодаря общению обретают человеческое лицо.Двое наглых румынских оборванцев — беременная Джина и ее дружок Парха — путешествуют автостопом по Польше, разыгрывая и дразня обывателей. Их попутчики и встречные — настоящий парад фриков: трусливые буржуа и хипстеры, официантки и бомжи и т. д. И мало кто из них догадывается, что Джина и Парха — вовсе не те, за кого себя выдают… Что ими движет: скука, жажда приключений или желание бежать от самих себя?
Пьеса в пяти картинах (сценическая версия одноименного фильма Билли Уайлдера) о трагедии забытых «звёзд» Голливуда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.