Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» - [44]

Шрифт
Интервал

Везя на тридцати верблюдах вьюки,
Зачем на верные итти мне муки?
Тот видит гору, кто стоит внизу.
Давай-ка я Хосрову отвезу
Письмо Бахрама и дары Бахрама,
И отстранюсь я от игры Бахрама».
В укромный час к Хосрову он пришел.
Царю царей письмо вручил посол,
И много жемчугов, и много денег,
И много слов принес ему изменник.
Сказал Хосров, когда письмо прочел:
«Ты мудро поступил, что к нам пришел.
От низкого уйдя, избегнешь срама.
Мы презираем грязного Бахрама.
Достойно смеха жалкое письмо:
Лежит на нем бессилия клеймо».
Велел он написать слова ответа,
Как бы от имени мужей совета:
«Твое письмо, о гордый муж войны,
Пришло, как дуновение весны.
Веди дружины — мы тебе поможем,
В бою мы всех румийцев уничтожим.
Мы ждем тебя, покорностью дыша:
С Хосровом наш язык, с тобой — душа.
Тебя Хосров презренный устрашится
И побежит в день битвы, как лисица,
Когда увидит воинство твое,
Величье и достоинство твое».
Печатью шахиншах скрепил посланье,
Сказал Доропаноху на прощанье:
«Вручи письмо Бахраму Чубина.
За службу воздадим тебе сполна».
Он щедро наградил его деньгами,
И ценным яхонтом, и жемчугами.
С ответом поспешил Доропанох:
Гонец от радости не чуял ног.
Прочтя письмо, Бахрам утратил разом
Спокойный дух и прозорливый разум.
Велел он войску двинуться в поход.
Он изумил вельмож и воевод.
Пришли седоголовые в печали:
«Отсюда ты не уходи, — сказали. —
В Иране войско должен ты беречь:
Хосрова встретят здесь вражда и меч.
Подумай о своей грядущей доле
И не ищи спасения в престоле».
Но войску двинуться велел Бахрам,
Не вняв седобородым мудрецам,
И всадники, внимая барабану,
Помчались по пути к Азербайджану.
В пустыню Дук вступили на заре.
Дорогу преградили мошкаре.
Сошлись они с румийцами вплотную.
Воскликнул Чубина: «Теперь взгляну я,
Воинственна ли вражеская рать?
Воистину ли сможет воевать?
Насколько будет бой с Хосровом труден?
Сказав, мироискатель-простолюдин
Вдел ноги в боевые стремена.
За ним — Изадгушасп, Ялонсина
Приблизились к румийцам незаметно,
Увидели, что войско их несметно.
Ошеломило их и потрясло
Мечей, знамен и всадников число.
А в это время воины-румийцы,
Пред шахом повязали поясницы,
Сказав: «Мы ждем. Настал сраженья час».
И, согласившись, отдал шах приказ.

Глава сорок девятая

Бой Хосрова с Бахрамом Чубина. Убийство румийца Кута

Когда рассвет из-за шатров поднялся, —
От войск обоих страшный рев поднялся.
Не стало видно солнечных лучей,
Мир потемнел от копий и мечей.
Земля горою сделалась железной,
Сияющее небо — черной бездной.
Как хищный зверь, разъяло солнце пасть,
Мечи нависли тучей, чтоб упасть.
От крика, ржанья, звона то и дело
Долина в горы убежать хотела.
Взглянул на поле боя Чубина.
Отвагу возбудила в нем война.
Как сталь его свирепого кинжала,
Убийства существо его алкало.
Два взгляда опустил он тяжело
На левое, на правое крыло.
Душа восторг почувствовала львиный
И разделилась на две половины.
Сказал Ялонсине: «Будь впереди
И середину войска поведи,
А я в сраженье два крыла направлю, —
И левое, и правое возглавлю».
На поле боя посмотрел Хосров.
От войска почернел земной покров.
На холм взошел он вместе с Ниятусом.
С Бандуем и Густахмом черноусым,
И богу он сказал на пехлеви:
«Всесущий, милость правому яви!
Стремятся эти воины к победам,
Но лишь тебе исход боренья ведом.
О правда правд, о высота высот,
Скажи, кто ныне счастье обретет?»
Румиец Кут, глава большой дружины,
Внезапно вырвался из середины.
Он прискакал к зеленому холму,
Встал пред Хосровом и сказал ему:
«О шах, взгляни ты оком прозорливым
На честолюбца, созданного дивом!
Суровою была к тебе судьба,
И ты бежал от этого раба.
Добился он могущества и славы,
Лишился ты и войска, и державы.
Но жизнь свою доверил я мечу,
Я воевать злодея научу!»
Когда Хосров услышал слово Кута,
Им овладели боль, печаль и смута.
Ведь он сказал: «Твоя душа слаба,
Все потеряв, бежал ты от раба».
Но в сердце спрятав глубоко обиду,
Ответствовал Хосров, спокоен с виду:
«Скачи. Увидит раб твой меч стальной,
И к бою повернется он спиной.
Но сам-то не беги ты от Бахрама,
Чтоб губы после не кусать от срама».
Помчался Кут на вороном коне.
Летит, — копье в руке, душа в огне.
Вскричал Ялонсина: «Будь осторожен,
Бахрам, кинжал свой вытащи из ножен:
Слон опьяненный скачет вдалеке,
С арканом у седла, с копьем в руке!»
Но грозен был Бахрам, смотрел он люто
И ждал, пылая, приближенья Кута.
В противников Хосров вперил глаза,
А в сердце — гнев, а на щеке — слеза.
Метнул свое копье румиец смелый,
Но не упал на землю враг умелый:
Он сразу же лицо прикрыл щитом,
Двуострый меч он обнажил потом,
Противнику не дал он уклониться
И на две части разрубил румийца.
Когда румийский витязь лег во прах,
Невольно рассмеялся шахиншах.
Вселилась в сердце Ниятуса буря.
Он с яростью сказал, глаза прищуря:
«О венценосец, не хорош твой смех.
Смеяться над убитым — страшный грех.
Ты ценишь хитрость, ты забыл о чести,
Твоя душа, заснув, не жаждет мести.
Сапфиры и диргемы здесь найдем, —
Таких, как Кут, нигде мы не найдем!
Кому смешон разрубленный на части,
Тот в день сраженья потеряет счастье».
«Увы, смеялся я не оттого, —
Сказал Хосров, — что нет в живых его.
Я понял, что карает рок жестокий
Тех, от кого услышит он попреки.
Сказал мне Кут: «Бежал ты от раба,

Еще от автора Фирдоуси
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Жемчужины бесед

Памятник индо-персидской литературы XIV в. в изысканной форме перелагает знаменитые на Востоке истории о мудрости, о коварстве женщин, о добре и благородстве.


Подсчитали - прослезились бы, да некому

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.