Сенная лихорадка - [15]
Ричард(взволнованно). Подождать? Чего? (Переходит на центр.)
Джудит. Меня, Ричард, меня. Я выйду к вам позже. Подождите в летнем домике. Я уже думала, что Чувства умерли, что все это уже не для меня. Раньше, когда у меня была моя работа, жизнь в театре — но теперь, теперь ничего, ничего. Все пусто, безжизненно, словно сломанная ракушка. (Она падает на скамейку у рояля, смотрит на Ричарда снизу вверх с трагической улыбкой, затем быстро отводит взгляд.)
Ричард. Послушайте, Джудит, я прошу прощения за то, что сейчас произошло. Я…
Джудит(не обращая никакого внимания на его попытки перебить ее, встает и переходит на левую сторону сцены). Но вот появились вы, и все изменилось, словно по волшебству! Я ощущаю ту магию, которую уже не надеялась почувствовать вновь. Идите же…
Подталкивает его к окну в сад.
Ричард(возражая). Но, Джудит…
Джудит(решительно подталкивая его, пока он не выходит в сад). Не надо, не надо — мне и так тяжело. Я приняла решение — единственно верное решение. Ступайте же!
Выталкивает его в сад и мужественно машет ему носовым платком. Потом возвращается в комнату. Пудрит нос перед зеркалом и поправляет волосы. Затем, придав лицу выражение мужественной трагичности, открывает дверь в библиотеку, вскрикивает и, искренне ошеломленная, отступает на центр.
Через несколько мгновений из библиотеки робко и виновато выходят Сорель и Сэнди и становятся слева.
Сорель. Послушай, мама, я…
Джудит. Сорель, что я могу тебе сказать?
Сорель. Не знаю, мама.
Джудит. Вот и я не знаю.
Сэнди. Это я виноват, миссис Блисс … Джудит…
Джудит. Боже, как я была глупа! Глупа и слепа!
Сорель. Мама, ты действительно расстроена?
Джудит (с чувством). Я потрясена!
Сорель. Но, мамочка, дорогая…
Джудит(нежно). Помолчи минуту, Сорель. Давайте все помолчим и подумаем…
Сорель. Это все ничего не значит, правда. Ради Бога…
Джудит. Ничего не значит! Я случайно вхожу в библиотеку и что же я вижу? Я тебя спрашиваю, что я вижу?
Сэнди. Мне очень, очень жаль…
Джудит. Ш-ш-ш! Дело зашло дальше формальных извинений.
Сорель. Мама, побудь естественной хоть минуту.
Джудит. Не знаю, что ты имеешь в виду, Сорель. Я пытаюсь по мере сил осознать горькую правду.
Сорель. Нет тут ничего горького.
Джудит. Мое бедное дитя!
Сорель(внезапно). Ну, хорошо же! Я люблю Сэнди, а он любит меня!
Джудит. Только это может оправдать ваше поведение.
Сорель. И почему бы нам не любить друг друга, если нам хочется?
Джудит. Вообще-то еще днем Сэнди был влюблен в меня.
Сорель. Не по-настоящему. Ты же сама знаешь, что не по-настоящему.
Джудит(с горечью). Теперь знаю.
Сэнди(становится слева от Джудит). Послушайте… видите ли, я очень сожалею…
Джудит. Здесь не о чем сожалеть. Во всем виновата я. Незачем было…выставлять себя на посмешище.
Сорель. Мама!
Джудит(с грустью). Да, на посмешище. (Подходит к роялю.) Я старею. Старею, старею, и чем скорее я взгляну правде в лицо, тем лучше. (Берет зеркало, смотрится в него и быстро кладет обратно.)
Сорель(безнадежно). Но, мамочка…
Джудит(величественно — подходит к Сорель). Я не перейду дорогу Молодости. Ты очень хорошенькая, Сорель, гораздо красивее, чем я в твои годы. Я так рада, что ты хорошенькая.
Сэнди(переходя на правую сторону авансцены). Я чувствую себя последним негодяем.
Джудит. Почему? Вы ответили на зов Любви, на зов Чувства, на зов Весны — все остальное не имеет значения. Я полностью прощаю вас, Сэнди. Ободритесь! (Подходит к нему и похлопывает его по плечу.)
Сорель. Ну, тогда все в порядке. (Садится на диван.)
Джудит. Мне совсем не нравится твой тон, Сорель. Похоже, ты слишком легко относишься к происшедшему. Возможно, ты не понимаешь, но я приношу великую жертву. (Указывает на Сэнди.)
Сорель. Извини, мам.
Джудит(начинает играть). В моем возрасте совсем не легко…
Сорель(подыгрывает). Мама, мама! Постарайся понять и простить!
Джудит. Понять! Не забывай, дорогая, что я женщина.
Сорель. Конечно, женщина. Именно это обстоятельство придает ситуации пикантность.
Джудит(щедро, обращаясь к Сэнди). Если Сорель на самом деле нужна вам, я отдаю ее — она ваша.
Сэнди(потрясенный). Спасибо…спасибо огромное, миссис Блисс.
Джудит. Вы не могли бы по-прежнему называть меня Джудит? Я же не прошу слишком многого.
Сэнди. Джудит!
Джудит(отважно). Вот так. Долой грусть. Все случившееся крайне волнительно, и мы все должны быть очень счастливы.
Сорель. Только не говори папе. Пока.
Джудит. Мы никому ничего не скажем. Это будет наш маленький секрет.
Сорель. Мамочка, ты великолепна!
Джудит. Глупости! Просто я стараюсь быть честной с самой собой. Тогда словно очищаешься, становишься лучше. Я пойду наверх, приму аспирин… (Поднимается по лестнице, затем оборачивается.) Ах, Молодость, Молодость! В какое безумие ты превращаешь жизнь! (Поднимается наверх.)
Сорель тихо вздыхает.
Сорель. Вот тебе раз!
Сэнди. Н-да. (Садится на скамейку у рояля с очень мрачным видом.)
Сорель. Да все в порядке. Не мрачнейте — вы же меня на самом деле совсем не любите.
Сэнди. Но вы сказали Джудит…
Сорель(беспечно). Я просто подыграла ей. В нашем доме все всегда подыгрывают маме. Это что-то вроде неписанного правила.
Сэнди. То есть она говорила не всерьез?
Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра «Феникс» в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэль Коуард, Виктора — Лоуренс Оливье.Любовь и ненависть, грандиозные скандалы и страстные примирения, роковые встречи и бурные расставания, смех и слезы — на фешенебельном курорте медовый месяц в полном разгаре! Но его величество случай смешает все карты! История двух супружеских пар, где за каждым эпизодом — всё новые и новые тайны, открытия и интимные подробности. Легкая, ироничная, очень театральная и очень английская комедия.
Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса. Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
Мы застаем главного героя великого актера Гарри Эссендайна в самое отвратительное утро его жизни. Всё его существование наполнено интригами, непрошеными гостями, бесконечными женщинами, письмами, чемоданами, поклонниками и поклонницами, друзьями и сумасшедшими графоманами. Все хотят сделать его счастливым, а он живет сегодняшним днем, флиртует и собирается в Африку на гастроли. «Я всегда играю, наблюдаю за собой со стороны, вот что самое ужасное…». Вы, безусловно, вспомните «Театр» Моэма и бессмертное шекспировское «весь мир — театр», потому что в какой-то момент перестанете понимать, где театр, а где настоящая жизнь.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.