Сенная лихорадка - [12]
Сорель. Я объясню, Сэнди. Понимаете…
Джудит. А эта игра — «Как, Когда и Где»? Мы сто лет в нее не играли.
Саймон. Потом сыграем. Но сначала — эта. Давай, выходи, Сорель.
Сорель. Только не затягивайте. (Выходит в левую дверь.)
Саймон(встает и поворачивается лицом ко всей компании). Итак!
Джудит. «Горько».
Саймон. Не-ет. «Горько» было на прошлой неделе, она сразу же догадается.
Дэвид. «Напряженно».
Джудит. Это слишком сложно.
Ричард. У Харингтонов я однажды играл в занимательную игру. У всех были завязаны глаза, кроме…
Саймон(снова отходит к углу дивана). Места не хватит. А как насчет «обаятельно»?
Джэкки. Хотела бы я понимать, что от нас требуется.
Джудит. Вы сразу все поймете, как только мы начнем играть
Мира(встает, подходит к столику за диваном, берет сигарету и зажигает ее). Если мы начнем играть.
Саймон. Мама играет в эту игру лучше всех. Помнишь, как мы играли у Маккензи?
Джудит. Да, помню. Бланш не на шутку рассердилась, когда я в стиле загаданного слова поцеловала Фредди в мочку уха.
Ричард. А какое было слово?
Джудит. Не припомню.
Мира(прикурив сигарету, возвращается на свое место). Может, это и к лучшему.
Дэвид. А как насчет «скучно»?
Джудит. Слишком неопределенно.
Саймон. Нет, «обаятельно» — это лучший вариант.
Джудит. Она наверняка сразу же догадается.
Сэнди(доверительно, к Джэкки). Для меня все эти игры слишком умные.
Дэвид. Тот юноша — Норман Робертсон — играл просто великолепно, помните?
Саймон. Да, у него потрясающее чувство юмора.
Мира. Которое он полностью утратил, женившись.
Джудит. Я и не знала, что вы с ним знакомы.
Мира, Ну, учитывая, что женился он на моей двоюродной сестре…
Пауза.
Ричард. Боюсь, наша игра не особо продвигается.
Джудит. Мы еще не выбрали слово.
Мира. «Умно».
Саймон. Слишком очевидно.
Мира. Отлично, только не надо на меня рявкать.
Джудит. «Дерзко». У меня есть замечательная идея для «дерзко».
Мира(Саймону). Мне кажется, «грубо» было бы самым очевидным вариантом.
Саймон. Не ворчи, Мира.
Джудит. Главное — выбрать на первый взгляд ничем не примечательное слово.
Саймон. Жаль, здесь нет Ирэн — она знает тысячи на первый взгляд ничем не примечательных слов.
Мира. Вероятно, научилась им от своих ничем не примечательных друзей.
Саймон. Бесполезно язвить по поводу Ирэн — она настоящая душка.
Мира. Разве я язвлю?
Саймон. Язвишь.
Сорель(за сценой). А побыстрее можно?
Джудит. Ну же! Давайте выберем…
Джэкки(встает и выходит на центр — с желанием помочь). «Аппендицит».
Джудит(уничтожающе). Это не наречие.
Саймон. Вы путаете нашу игру с шарадами.
Джэкки возвращается на свое место.
Сэнди. Шарады — это чертовски хорошая игра.
Саймон. Да, но сейчас мы играем в другую.
Сэнди. Виноват.
Джудит. «Дерзко».
Саймон. Нет, «очаровательно» лучше.
Джудит. Ладно. Зови Сорель.
Саймон(зовет). Сорель, заходи! Мы готовы.
Сэнди(тихо — Саймону). Так что выбрали — «дерзко» или «очаровательно»?
Саймон(шепотом). «Очаровательно».
Входит Сорель и выходит на центр.
Сорель(обращаясь к Джудит). Встань, возьми из вазы цветок и дай его Ричарду.
Джудит. Хорошо.
Она легко и быстро подходит к вазе на рояле, и, застенчиво хихикая, выбирает цветок, потом идет к Ричарду; улыбается, протягивает ему цветок и вскрикивает, словно юная девушка, испуганная собственной смелостью, игриво грозит ему пальцем и возвращается на свое место. Ричард кладет цветок на столик у дивана и садится.
Саймон. Великолепно, мамочка!
Сорель(смеется). Чудесно!(Оглядывает всю компанию.) Теперь… Мира, встаньте и попрощайтесь со всеми в стиле этого слова.
Мира(встает и начинает с Дэвида). До свидания. Это были самые замечательные выходные в моей…
Джудит. Нет, нет, нет!
Мира(выходит на центр). Что — в чем дело?
Джудит. Вы полностью переврали нужную интонацию.
Саймон. Мамочка, милая, заткнись, ради Бога!
Мира(холодно). Джудит, имейте снисхождения к нам, простым любителям. Не у всех есть многолетний профессиональный опыт. (Возвращается на свое место.)
Джудит. Мне не очень понравился пассаж про «многолетний опыт».
Сорель. Может быть, продолжим, наконец?
Мира. Выберите кого-нибудь еще. Я не собираюсь продолжать.
Саймон. Мира, пожалуйста. Ты была просто великолепна.
Сорель. Неважно. (Ричарду.) Прикурите сигарету в стиле этого слова. (Ричард встает.)
Ричард(берет сигарету из коробки на столе). Я забыл, какое слово мы выбрали.
Джудит(с яростной мимикой). Ну, вспомните…
Ричард. Ах, да.
Выходит на центр к Сорель, самозабвенно прикуривая сигарету, подмигивает ей и треплет за подбородок, потом испуганно оглядывается.
Джудит. Ох, да нет же. Не то.
Мира. Трудно представить, что это должно было означать.
Ричард(обиженно). Я старался, как мог.
Джудит. Это же невыносимо просто, и никто не может сделать то, что нужно.
Саймон. Мне кажется, вы просто перепутали слова.
Ричард(возвращаясь на свое место). Вам лучше перейти к следующему игроку.
Джудит. Какое слово вы показывали? Шепните…
Ричард(склоняется к ней, шепотом). «Дерзко».
Джудит. Я так и знала! Он показывал не то слово. (Что-то шепчет Ричарду.)
Ричард. Ах да, конечно. Виноват.
Джудит. Сорель, дай ему еще один шанс.
Саймон. Нет, теперь очередь Джэкки. Боюсь, скоро мы вернемся к нему — когда пойдем по второму разу.
Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра «Феникс» в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэль Коуард, Виктора — Лоуренс Оливье.Любовь и ненависть, грандиозные скандалы и страстные примирения, роковые встречи и бурные расставания, смех и слезы — на фешенебельном курорте медовый месяц в полном разгаре! Но его величество случай смешает все карты! История двух супружеских пар, где за каждым эпизодом — всё новые и новые тайны, открытия и интимные подробности. Легкая, ироничная, очень театральная и очень английская комедия.
Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса. Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
Мы застаем главного героя великого актера Гарри Эссендайна в самое отвратительное утро его жизни. Всё его существование наполнено интригами, непрошеными гостями, бесконечными женщинами, письмами, чемоданами, поклонниками и поклонницами, друзьями и сумасшедшими графоманами. Все хотят сделать его счастливым, а он живет сегодняшним днем, флиртует и собирается в Африку на гастроли. «Я всегда играю, наблюдаю за собой со стороны, вот что самое ужасное…». Вы, безусловно, вспомните «Театр» Моэма и бессмертное шекспировское «весь мир — театр», потому что в какой-то момент перестанете понимать, где театр, а где настоящая жизнь.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.