Счастье, в беде обретенное - [5]

Шрифт
Интервал

Матросы подняли паруса и судно отошло от берега. Купцы словно вырвались из логова тигра. На палубе раздавались их стенания, а кто-то из торговцев в сердцах промолвил:

– Нам не повезло оттого, что мы на борт взяли несчастливца! Нельзя было этого делать!

Цинь Шилян и сам проклинал свою злосчастную судьбу, из-за которой ему сейчас пришлось терпеть незаслуженные оскорбления. Как ему отдать долг Миллионщику? Цинь, кажется, попал в безвыходное положение. Пути, Как говорится, нет ни вверх небо, ни вниз – на землю?

Через несколько дней он вернулся домой. Все это время он пребывал в унынии и тревоге. «Весь мой капитал украли, придется откровенно об этом сказать моему кредитору. Никуда от этого не денешься!» Произошло, как в поговорке: «Уродине невестке грозит встреча с грозной свекровью!» Цинь поплелся в дом Миллионщика. Был день возвращения долгов. Как обычно, в такие дни, из дома доносились громкие крики и шум. Так бывает в театре, когда на сцене бьют в гонги и колотят в барабаны. Все расчеты с клиентами закончились лишь к вечеру. В доме вот-вот должны зажечься огни. Цинь Шилян с бледным от волнения лицом ждал своей участи. Но прятаться в темном углу было уже неудобно и выйдя из своего укрытия, последовал к столу хозяина. Миллионщик очень удивился.

– Уже вернулись? Так быстро? Какими торговыми делами занимались? Если извлекли прибыль, лучше было бы пустить ее несколько раз в оборот! Или решили сразу вернуть мне долг? – посыпались вопросы Миллионщика. Гость молчал, испытывая большое смущение. После долгого молчания Цинь смущенно улыбнулся.

– Простите великодушно! – он принялся рассказывать Яну о том, что с ним произошло: как купил на деньги товар и отправился в дальнее странствие, его судно, спасаясь от шторма, укрылось возле какого-то острова, где они встретили разбойников.

– Все это случилось оттого, что у меня несчастливая судьба! – он низко поклонился Яну. – Почтенный Ян, я не оправдал ваших надежд: мне так и не удалось встать на ноги! Простите великодушно, к моему сожалению, я нынче с вами расплатиться не смогу, но обещаю в будущей жизни, что, став псом или лошадью, я отплачу вам за вашу доброту! – Цинь замолчал и низко опустил голову. Он смиренно ждал своей участи, догадываясь, что на него сейчас обрушится брань, а может, его ждет хорошая трепка. К его удивлению, Ян, казалось, не придал его слогам никакого значения.

– Победа и поражение – вещь у воинов вполне обычная! – рассмеялся он. – А торговый человек подобен бойцу. Вряд ли он может полностью обезопасить себя от разбойников, тем более, спастись от урагана. Ваш покорный слуга во время странствий по морям в двух случаях из десяти непременно сталкивался с подобными неожиданностями. Но я все время старался держать в памяти одну старую поговорку: «В торговом деле надобно бояться не урона, а лености!» Поэтому я настоятельно советую вам: не падайте духом из-за случившегося. Не оставляйте мысли о богатстве! Ведь точно так же бывает и при игре в кости: один раз проиграл, но другой раз непременно окажешься в выигрыше. Я даю вам нынче еще пятьсот лянов серебра. Снова отправляйтесь за моря, где вас ждет десятикратная прибыль!

Цинь Шилян усмехнулся.

– Один раз вы уже потеряли свои деньги, почтенный Ян. Не боитесь лишиться их снова?

– Я обещал вам помочь разбогатеть и если я этого не сделаю, то меня все засмеют, скажут, что я просто глупый слепец. Берите эти деньги и ни о чем не беспокойтесь. Будьте смелей, не бойтесь рисковать. И вот еще что: не думайте, что деньги чужие. Если вы будете всего бояться, торговые дела у вас не пойдут!.. Хочу напомнить одну старую поговорку: «Внешность человека никого не обманет!» У вас, любезный Цинь, облик достойного мужа, а это значит, что если вы даже совершите кражу, то это будет кража вашего собственного богатства! Ну а пока мы нынче снова расстанемся. Как известно, завтра – день выдачи ссуд, я подготовлю для вас обещанные пятьсот лянов!

Цинь Шилян простился с хозяином, а на следующий день вновь явился в его дом, но уже с распиской о полученной ссуде. Его ждал аккуратно запечатанный пакет, на котором виднелась надпись: «Капитал Цинь Шиляна, торгового гостя и богача».

Перед тем, как раздавать ссуды другим клиентам, Миллионщик вручил серебро Цинь Шиляну и при этом заметил:

– Давая эти деньги, я хочу вам еще раз напомнить, что за грядущими бедами вас в конце концов ждет удача. Вполне возможно, что и с этими деньгами произойдет какая-нибудь неприятность и вы снова придете ко мне помощью. Но знайте, что и на этот раз мой глаз не мог ошибиться. Вы в конце концов разбогатеете, хотя сначала понесете убытки.

Взоры присутствующих устремились на Цинь Шиляна. Многие с большим вниманием разглядывали его лицо, при этом с трудом сдерживали вздох восхищения. Другие смотрели на юношу молча, широко раскрыв глаза, пытаясь разглядеть в его облике знак грядущего счастья.

Цинь Шилян, поблагодарив Яна, возвратился к себе. В его голове роились разные мысли и уже зрели новые планы. Все сказанное Яном, конечно, очень ему приятно, только его советы вряд ли надежные, положиться на них вряд ли удастся. К примеру, он призывает Шиляна проявлять смелость. В прошлый раз юноша попытался рискнуть, только все изгадил. Так стоит ли рисковать снова? В то же время Ян определенно заявил, что я непременно разбогатею и после всех бед последует удача. Возможно, он это сказал не только ради красного словца И все же, к его словам следует отнестись с большой осторожностью. Рисковать за морями больше не стоит, а что касается других дел, то и здесь надобно поостеречься, как говорится, когда нужно «сделать шаг назад!». Вот, пожалуй, что я сделаю: двести лянов я хорошенько запакую и схороню дома, а лучше всего деньги зарыть в яму. Остальные триста лянов я пущу в торговый оборот. Если на этот раз на моем пути меня не поджидает опасность, словом, ничего особенного не случится, я пущу в ход все остальные деньги. Но если же мне снова не повезет, и на меня вновь обрушатся беды, у меня на черный день останется некоторая сумма. Эти деньги помогут мне открыть какое-то дело. Придя к такому решению, он спрятал двести лянов в тайник (для чего вырыл яму), а оставшиеся, триста лянов взял с собой.


Еще от автора Ли Юй
Семь уловок хитроумной жены

Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».


Двенадцать башен

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Чудовище-муж и его три жены

Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».


Две подвески к вееру

Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти

Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.


Рекомендуем почитать
Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Осень в горах» Восточный альманах. Выпуск седьмой.

В седьмом выпуске «Восточного альманаха» публикуются сатирический роман классика современной китайской литературы Лао Шэ «Мудрец сказал…» о жизни пекинских студентов 30–х годов нашего столетия; лирическая повесть монгольского писателя С. Пурэва «Осень в горах», рассказы писателей Индии, Японии, Турции, Ливана и Сингапура; стихи поэтов — мастеров пейзажной лирики Пэй Ди, Ван Цзиня, принадлежавших к кругу великого китайского поэта Ван Вэя; статья о быте и нравах жителей экзотического острова Сокотра в Индийском океане и другие материалы.


Повесть о прекрасной Отикубо

Старинный классический роман — гордость и слава японской литературы. Лучшие из его образцов прочно вошли в золотой фонд всемирно известных шедевров древней классики. К ним относятся японская повесть Х века «Отикубо моноготари» («Повесть о прекрасной Отикубо»), созданную на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В этих произведениях еще много сказочных мотивов, много волшебства, однако в них можно обнаружить и черты более позднего любовного куртуазного романа. Так «Повесть о прекрасной Отикубо» густо насыщена бытом, изображенным во многих красочных подробностях, а волшебно-сказочные элементы в ней уступают место «обыкновенному чуду» любви, и, хотя всем происходящим в повести событиям даны реальные мотивировки, они все равно остаются невероятными, потому что подчинены иной правде, действующей в фантастическом мире народного вымысла, где всегда торжествуют добро и справедливость.


Повесть об Абу-Али-сине

Сказочная повесть о жизни и деятельности известного восточного ученого, философа и поэта Авиценны. Первое издание выпущено в 1881 году. Повесть является переработкой знаменитой книги «Канжинаи хикмет» Зиятдина Сайта Яхъя. Автор переработки известный татарский ученый-просветитель, историк-этнограф Каюм Насыри писал: «Я взял на себя труд перевести эту книгу на язык, понятный мусульманам, проживающим в России».


Сказки 1001 ночи

Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.


Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.


Восемь знаков судьбы

Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».


Двуполое чадо

Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».