Счастье, в беде обретенное - [12]
Возле залы хозяина Яна выстроились больше сотни. людей. В толпе просителей раздавались возгласы восхищения:
– О, почтенный Ян, вы и впрямь небожитель, коли так превосходно разбираетесь в людях, оценивая их облик. Все мы, а не только господин Цинь, должны низко вам поклониться в ноги!
Миллионщик, вновь задрав голову, рассмеялся.
– Почтенный господин Шилян, – сказал он, обернувшись к Цинь Шиляну, – если бы вы даже очень захотели отказаться от этих денег, у вас все равно из этого ничего бы не получилось. Более того, даже если бы господин Шифан не сделал доброго дела, не проявил своих добрых чувств к вам (скажу об этом не в обиду господину Шифану), то ему рано или поздно пришлось бы расстаться со своими деньгами, пусть даже если их было не тридцать, а все триста тысяч… Мне хотелось бы, чтобы вы оба нынче во всем сами разобрались. Итак, один из вас дал свое серебро – это как бы основной капитал. Второй потратил определенные усилия и проявил усердие в деле. Значит, деньги надобно разделить поровну. Разговор можно на этом окончить!
– Если вы настаиваете, я не смею перечить? – промолвил Шифан. – Но ведь исходную сумму он занял у вас, почтенный Ян, а это означает, что необходимо разделить и проценты. Они причитаются не только ему одному!
– Это верно! – согласился Ян. Он приказал счетоводу определить сумму процентов и сделать общий расчет, учитывая изначальную сумму ссуды. Оказалось, ровно тысяча триста лянов. Шифан твердил, что платить должен он, однако Шилян решительно воспротивился.
– Ты взял лишь двести лянов, а остальные даже не видел в глаза. С какой стати ты должен восполнять убыток, который нанесли мне разбойники иди тот слуга, который украл у меня деньги?!
– Правильно! – промолвил Миллионщик. – Примем объяснения господина Шидяна: проценты будем считать с изначальной суммы, то есть с двухсот лянов.
Цинь Шифан велел человеку принести несколько тюков шелка. Этим товаром он хотел расплатиться с Миллионщиком. Ян помог ему разделить товар поровну Половину, принадлежавшую Шиляну, выгрузили на берег, а вторая половина осталась на борту судна, В тот же вечер Миллионщик устроил пир, на который пригласил театральную труппу. Этим самым он хотел отблагодарить двух друзей и отметить их благородное поведение, не забывая при этом отметить и свое собственное достоинство – искусство физиогномистики.
На следующий день Цинь Шифан, простившись с другом, отправился со своей частью товара домой. Подъехав к воротам, он сразу понял, что дома произошла беда. Обе створки ворот были изрублены то ли мечом, то ли топором. Он переступил порог и кликнул жену. Он увидел ее лежащей на постели. Женщина громко стонала.
– Что случилось? – в голосе мужа слышалась большая тревога.
– Как только ты уехал, в ту же ночь в дом вломились бандиты, почитай, больше сотни человек. Связали меняли, стали пытать. Твой муж, орут они, привез с собой много тысяч лянов серебра. Выкладывай, говорят, если жизнь дорога! Я им объясняю: деньги, мол, как и товар, муж увез с собой. Но они не поверили, мучили меня до самого рассвета. А когда рассвело, ушли. Жизнь моя висела на волоске. До сих пор все тело ноет. Взгляни, я вся в синяках!
– Вот так Ян! – воскликнул Цинь Шифан. Из его груди вырвался вздох. – Все верно сказал: если бы я не отдал деньги, я все равно бы их потерял! Все так получилось! Оставь я товар с деньгами у себя, нынче они стали бы добычей бандитов! Теперь мне понятно: не проявив себя достойным образом, я не получил бы свою половину денег!
– Но с таким богатством тебе дома оставаться никак нельзя! Пока не поздно, отправляйся в город! – посоветовала жена.
– Миллионщик Ян сказал, что мне надо помогать тому, кто отмечен знаком богатства, то есть как бы воспользоваться его счастливой судьбой. Нынче я понял, что мое прошлое везенье пришло ко мне благодаря моему другу Шиляну! Значит, надо немедленно ехать в город и присоединиться к его делу! Возможно, больших денег, как раньше, я не заработаю, но зато избавлю дом от бед! А это уже что-то значит!
Он погрузил на судно весь свой скарб и с женой отправился в город. Вместе с Шиляном они купили дом, в коем и стали жить. Таким образом, два приятеля и побратима стали компаньонами одного дела. К этому добавим, что ведь они были очень похожи один на другого внешностью, а потому многие люди (понятно, мало им знакомые) называли их даже единоутробными братьями. Однажды оба приятеля обсуждали свои торговые дела.
– В наших краях мы свой шелк с выручкой не продадим, и никакого навара не получим! – проговорил Цинь Шилян. – Послушай, почему бы тебе не присоединиться к каким-нибудь купцам, которые торгуют в чужих краях? Глядишь, может тебе повезет и торговля окажется удачной!
– Я об этом уже подумывал! – согласился Шифан. Он оставил семью на попечение друга, а сам с товаром (таким образом обе чести товара снова соединились вместе) отправился за моря. Но об этом мы пока рассказывать не будем, а поведаем вам о другом.
Вскоре в Наньхай приехал новый начальник уезда, получивший этот пост за свою достойную работу в должности секретаря областного ямыня. Заступив на пост, чиновник осведомился, проживает ли в этих местах человек по имени Цинь Шилян и, получив от подчиненных утвердительный ответ, послал нарочного с приказом доставить упомянутого Циня в уездный ямынь. Гонец объявил Шиляну о распоряжении начальника.
Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».
Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В седьмом выпуске «Восточного альманаха» публикуются сатирический роман классика современной китайской литературы Лао Шэ «Мудрец сказал…» о жизни пекинских студентов 30–х годов нашего столетия; лирическая повесть монгольского писателя С. Пурэва «Осень в горах», рассказы писателей Индии, Японии, Турции, Ливана и Сингапура; стихи поэтов — мастеров пейзажной лирики Пэй Ди, Ван Цзиня, принадлежавших к кругу великого китайского поэта Ван Вэя; статья о быте и нравах жителей экзотического острова Сокотра в Индийском океане и другие материалы.
Старинный классический роман — гордость и слава японской литературы. Лучшие из его образцов прочно вошли в золотой фонд всемирно известных шедевров древней классики. К ним относятся японская повесть Х века «Отикубо моноготари» («Повесть о прекрасной Отикубо»), созданную на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В этих произведениях еще много сказочных мотивов, много волшебства, однако в них можно обнаружить и черты более позднего любовного куртуазного романа. Так «Повесть о прекрасной Отикубо» густо насыщена бытом, изображенным во многих красочных подробностях, а волшебно-сказочные элементы в ней уступают место «обыкновенному чуду» любви, и, хотя всем происходящим в повести событиям даны реальные мотивировки, они все равно остаются невероятными, потому что подчинены иной правде, действующей в фантастическом мире народного вымысла, где всегда торжествуют добро и справедливость.
Сказочная повесть о жизни и деятельности известного восточного ученого, философа и поэта Авиценны. Первое издание выпущено в 1881 году. Повесть является переработкой знаменитой книги «Канжинаи хикмет» Зиятдина Сайта Яхъя. Автор переработки известный татарский ученый-просветитель, историк-этнограф Каюм Насыри писал: «Я взял на себя труд перевести эту книгу на язык, понятный мусульманам, проживающим в России».
Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».
Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».