Счастье, в беде обретенное - [10]
– Твой ничтожный брат достоин смерти! – пробормотал он.
Цинь Шилян, ничего не понимая, тоже бросился на колени. После нескольких взаимных поклонов, они, наконец, уселись один против другого, заняв положенные места гостя и хозяина.
– Как идет твоя торговля? – поинтересовался Шилян.
– Торговля оказалась весьма прибыльной! – ответил гость. – Меньше чем за год я увеличил свой капитал больше чем в двести раз. Только в этом заслуга вовсе не моя, а твоя, мой любезный брат!.. Поэтому нынче я приехал к тебе, чтобы принести свои извинения, как говорится, «покрыть главу колючим терновником!» Я должен вернуть тебе твои деньги: первоначальную сумму вместе с процентами, которые я с нее получил. Возвращаю деньги их законному хозяину. Прошу принять!
– Ничего не понимаю! Что ты городишь? – в голосе Шиляна слышался испуг.
Цинь Шифан рассказал о своем визите домой, где от жены узнал, что свои деньги, оказывается, он не брал. Шилян расхохотался.
– Ну и ну! Итак, моя воровская звезда как будто закатилась и исчезла. Впрочем, поскольку дело это прошлое, то о нем и не стоит вспоминать. Но коль скоро ты о нем напомнил, честь тебе за это и хвала! Что касается денег, то брать я их решительно отказываюсь, так как моя судьба на самом деле слишком несчастливая. Я рад уже тому, что ты освободил меня от позорной клички мошенника! Премного тебе благодарен за твои добрые чувства!
– Что ты мелешь?! – вскричал Шифан. – Без твоих денег я не смог бы даже вернуться домой. Ни о каком богатстве не могло быть и речи! За кого ты меня принимаешь?! Я не хочу быть неблагодарным! Прибыль вместе с капиталом составляет тридцать тысяч ляпов. Кроме всего прочего, я купил еще шелк – он сейчас на корабле. Прошу возьми хотя бы товар!.. Я скитался по чужим краям, почитай, целый год, однако особых лишений не испытывал, поскольку уповал на милость небес Брат мой, если ты еще дорожишь нашей дружбой, прошу, возьми деньги. Это своего рода плата за причиненные тебе беспокойства и хлопоты. Если ты их отвергнешь этим ты выставишь меня полным ничтожеством, а себя возвеличишь и поставишь в положение благородного цзюньцзы! – Он потянул Шиляна за рукав, предлагая ему сейчас же пойти вместе с ним на судно. Однако Шилян не двинулся с места.
– Любезный брат, пожалуйста не притворяйся! В нашем мире не бывает так, чтобы один подарил другому богатство, которое свалилось ему на голову. И потом я помню старую поговорку: «Взять неправедное богатство, все равно, что кинуть себя в сточную канаву!» Если я приму твой дар, я замараю и испоганю себя, ибо сам уподоблюсь отхожему месту, куда сбрасывают нечистоты. Нет, уволь, твой дар я принять никак не могу!
Цинь Шифан изменился в лице.
– Если ты упрямо отказываешься от моего предложения, я сейчас же вывалю шелк где-нибудь на пустыре, обложу его хворостом и запалю! Пускай, сгорит в огне!
Подобная настойчивость друга развеселила Шиляна.
– Ну к чему так горячиться? – улыбнулся он. – Время сейчас позднее, отложим наш разговор до завтра. Оставайся нынче у меня, переночуй в моей лачуге, которую я называю училищем… Возможно, завтра я и впрямь воспользуюсь твоим товаром! – С этими словами он подозвал несколько учеников, отвел их в сторонку и стал с ними шептаться. Как видно, он собирался приготовить скромную трапезу, чтобы попотчевать гостя, как положено настоящему хозяину. Шифан понял его намерение и подозвал друга к себе.
– Брат, очень тебя прошу, не беспокойся! Намедни я кое-что прихватил из дома. Нынешний путь у меня был не долгий, и поскольку особых желаний я не имел, на моем судне остались кое-какие запасы, которые я велю доставить сюда. Вот мы ими и полакомимся за нашей общей беседой!
Цинь Шилян и сам понимал, что не сможет как положено угостить названого брата, а потому смирился, извинившись за недостойный прием. В этот вечер друзья долго беседовали, вспоминая о прошлом. Радость их встречи, казалось, не знала границ.
Во время разговора кто-то из друзей вспомнил про Миллионщика Яна.
– Он всуе носит имя провидца! – буркнул Шифан. – Нет у него никакой прозорливости, напротив – он просто слепец! В этом нетрудно убедиться на моем собственном примере. Разве не говорил он, что чем бы не занимался, у меня все равно ничего не получится?! Разве не он предрекал, что все мое состояние в тысячу золотых в конце концов пропадет?! А что получилось на самом деле?… Возможно, если бы я сиднем сидел дома, судьба мне бы и не улыбнулась, но когда я по-настоящему занялся торговлей, дела у меня пошли вполне удачно… Правда, товар, о коем тогда шла речь, принадлежал не мне, однако, я полагаю, что ты, как человек справедливый, выделишь мне какую-то долю! Я его немедленно пущу в оборот и, ручаюсь, что через короткое время на этом хорошо заработаю! В общем, стану небольшим хозяином своего собственного дела!.. Одним словом, все, что наговорил этот Ян, оказалось сущей брехней! Завтра же пойду к нему и выскажу все начистоту, без обиняков! Впрочем, пойдем к нему вместе. Интересно, что он нам скажет, как станет выкручиваться?
– Я не против пойти, только сейчас мне это делать не вполне удобно, ведь я ему задолжал тысячу лянов и до сих пор не расплатился, не говоря уже о процентах!
Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».
Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Китайский любовный роман «Цвет абрикоса» — это, с одной стороны, полное иронии анекдотическое повествование о похождениях молодого человека, который, обретя чудодейственное снадобье для поднятия мужских сил, обзавелся двенадцатью женами; с другой стороны — это книга о страсти, о той стороне интимной жизни, которая, находясь в тени, тем не менее, занимает значительную часть человеческой жизни и приходится на ее лучшую, но краткую пору — пору молодости. Для современного читателя этот роман интересен как книга для интимного чтения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».
Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».