Счастье, в беде обретенное - [13]
– Но я с ним даже не знаком! – удивился Шилян. – В Поднебесной живет немало людей с одинаковыми фамилиями и именами. По всей видимости, произошла какая-то ошибка! Вам нужен вовсе не я!
– Вы или нет – не могу знать, но вам все равно придется засвидетельствовать почтение господину уездному. – Гонец предложил следовать за ним. Удары деревянных колотушек возвестили о появлении в зале вызванного в управу человека. Начальник уезда приказал провести гостя на частную половину ямыня, в его кабинет, и там подождать. Шилян скоро заметил, что за ним кто-то подглядывает из-за занавески. Потом фигура человека исчезла и тут же появился сам начальник уезда. Гость собрался было пасть на колени, однако чиновник сделать это ему не позволил. Он церемонно поклонился Шиляну и предложил сесть. Поинтересовавшись его родом и семьей, чиновник заметил:
– Мой любезный собрат, я пригласил вас к себе, поскольку уже давно наслышан о вашем весьма достойном поведении. Вы один из тех высокочтимых ученых мужей в нашем уезде, с коими я бы хотел общаться вопреки чиновной рутине. Я желал бы, чтобы вы почаще посещали наш ямынь давали бы нам советы касательно местных дел. Вполне возможно у кого-то здесь есть уважительные просьбы или разумные пожелания, которые я охотно рассмотрю и исполню. Прошу вас, не стесняйтесь с предложениями!
Шилян поблагодарил начальника уезда и удалился. «Как странно, мы с ним раньше никогда не встречались и никто меня ему не рекомендовал. В чем же дело? – удивлялся Шилян. – Не иначе, господин уездный – мой собственный родитель, который явился ко мне из другой жизни!»
Через некоторое время вельможа вновь пригласил Шиляна к себе. На сей раз он предложил отведать вина. С каждым днем их отношения становились все теплей, что не ускользнуло от внимания местных жителей. Видя, что начальник уезда оказывает Цинь Шиляну свое расположение, они старались ему всячески услужить или попросить у него совета. Скоро он получил прозвание «Шэньши в Белом Одеянии». Уместно заметить, что, помогая начальнику в разных делах, Шилян избегал брать мзду, то есть деньги неправедные, ибо дела, которые он соглашался решать, были вполне достойные, как говорится, «согласные с законами и ритуалами». От таких дел он обычно не отказывался. За один год, благодаря милости начальника уезда, он заработал пять или шесть тысяч золотых.
Как-то раз во время очередного застолья речь зашла о торговле шелками.
– Ваше превосходительство, почему вы все-таки проявляете ко мне интерес и расположение? – спросил Шилян. – Раньше, насколько мне известно, мы не были с вами знакомы! Мы не знали друг друга ни в нынешней жизни, ни в прошлой. И вдруг нынче я пользуюсь вашей безмерной добротой и милостью! Объясните, ваше превосходительство, внесите в мою душу спокойствие!
– Если говорить по-честному, то ничего объяснять я не должен, но поскольку вы человек исключительно порядочный (за это время я успел к вам хорошо присмотреться, как, впрочем, и вы ко мне), я вам все скажу вполне откровенно, но надеюсь, все что вы здесь услышите, останется между нами!.. В свое время, когда я исполнял обязанности секретаря в управе Сянъянской области Хугуана, мне довелось отправлять партию риса в столицу. И надо же так случиться, что на обратном пути у меня пропали все бумаги, подтверждавшие доставку зерна. За это прегрешение Военное ведомство посадило меня в тюрьму. Но я успел послать в столицу своего старого слугу, чтобы он выправил для меня новые бумаги. Слуга прекрасно знал, что сам я расплатиться не смогу, потому как нищ, хотя и занимал чиновный пост. В дороге старик повстречал вас и вы стали его попутчиком. С ваших слов он узнал, что вы везете с собой деньги – триста лянов серебром. И тогда старик совершил кражу – он просто выкрал ваши деньги. Правда, сей недостойный поступок он совершил из лучших побуждений – спасения своего хозяина. Слуга отвез деньги в столицу, где получил новую бумагу, благодаря чему я вернулся на прежнюю должность. Я поклялся, – что рано или поздно, непременно верну вам деньги, была, бы только оказия, и вот она подвернулась (видно, так распорядилась судьба) – я получил назначение в ваш уезд. Понятно, как только я сюда приехал, я первым делом решил встретиться с вами… Однако в день вашего визита я поначалу пригласил вас в свой кабинет, ибо опасался совершить ошибку. В это время мой слуга стоял за занавеской и, конечно, вас узнал. Вот тогда я и вышел к вам, ну а потом я действительно проявил к вам свое скромное внимание, с тем чтобы хоть как-то восполнить ущерб, который вы в свое время потерпели. Поверьте, других мыслей у меня в голове не было!
Он кликнул старого слугу, который, едва появившись тут же склонился перед гостем в низком поклоне и попросил у Шиляна прощенье.
– Ты проявил благородство, и твой поступок достоин уважения! – промолвил Шилян, помогая старому человеку подняться с колен. Он раскланялся с начальником уезда и удалился. Об этой истории Цинь Шилян, никому не рассказал, а потому его дружба с уездным правителем еще больше окрепла.
А теперь мы вернемся к Шифану, который, как нам известно, на судне отправился в далекий путь. Меньше чем через месяц при попутном ветре он добрался до берегов страны Утренней Прохлады, то бишь Кореи. На их судно явился торговый человек, проводивший его на берег, а потом помог найти посредника, который согласился сбыть товар. Однажды Шифан узнал, что его шелком заинтересовалась принцесса двора. Посредник помог Шифану доставить товар в ее усадьбу, где государев зять смог бы оценить качество шелка торгового гостя. Зять выглядел весьма внушительно: лицо, окаймленное бородой, крупные уши. Оказалось, что зять говорит по-китайски.
Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».
Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».
Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.
Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».