Саламейский алькальд - [10]

Шрифт
Интервал

Педро Креспо

Вот здесь постель твоя.

Все уходят.

Улица.

Появляются капитан, сержант, Искра и Револьело

с гитарами, солдаты.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Капитан, сержант, Искра, Револьедо, солдаты.

Револьедо

Здесь будет лучше. Вот сюда!

Какой еще приют вам нужен?

Берись за свой солдатский ужин!

Искра

А там за музыку?

Револьедо

Ну да!

Искра

Здесь я на месте, вижу ясно.

Капитан

Зачем, крестьянка, ты окно

Не приоткрыла хоть одно?

Сержант

Внутри услышит все прекрасно.

Искра

Эй, обожди!

Сержант

На мой ты счет?

Револьедо

Нет, просто мы хотим проверить,

Кто там.

Искра

Ты можешь мне поверить:

В доспехах рыцарских урод...

Появляются дон Мендо с большим щитом и Hуньо.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Мендо и Нуньо.

Дон Мендо (к Нуньо, тихо)

Ты видишь все?

Нуньо

Да нет, признаюсь,

Я вижу плохо, но зато

Все слышу.

Дон Мендо

Небо! Кто, о кто

Стерпеть бы мог?

Нуньо

Я постараюсь.

Дон Мендо

О Исавель! Твоя рука

Окно откроет?

Hуньо

Да, поспорю.

Дон Мендо

Да нет, болван!

Hуньо

Да нет, я вторю!

Дон Мендо

О ревность! Ревность и тоска!

Я мог бы, появясь случайно,

Мечом, конечно, навсегда

Убрать их, но моя беда

Должна пока остаться тайной.

А я проверю между тем

Причастность Исавель...

Нуньо

Что ж, сядем?

Дон Мендо

И если так, мы все уладим,

Не узнан буду я никем.

Револьедо

Ну, сел! Гость из другого мира,

Дух, человек? Сел не спеша.

Должно быть, каяться душа

На место прежнего турнира

Явилась со своим щитом.

(Искре.)

Ну, запевай!

Искра

Начну с начала.

Револьедо

Да поновей, чтоб кровь играла

Под сердцем!

Искра

Ладно, подберем.

С разных сторон появляются одновременно дон Лопе и Педро

Креспо. В руках у них по небольшому щиту.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, дон Лопе и Педро Креспо.

Искра (поет)

"Жил да был один Бродяга,

Цвет красавцев андалузских,

Забияка высшей марки,

Рыжей масти, в лучшем >вкусе.

В понедельник как-то в гости

Он зашел к одной Крикунье

И застал..."

Револьедо

Пускай за дату

Нас не судят! По размеру

Этот день недели нужен.

Искра (поет)

"Говорю, застал Крикунью

Он садящейся за ужин

В полумраке с неким Хватом,

И пьянехонькой к тому же.

Хват же был всегда таков:

Если вдруг да прикоснуться

Грянет молнией с размаха:

Был он молнией без тучи.

Вынул меч, взялся за дело

Так и колет, так и крутит".

Педро Креспо

Вот не так ли?

Дон Лопе

Так, что ль, будет?

Дон Лопе и Педро Креспо нападают со шпагами на

солдат, на дона Мендо и Нуньо и прогоняют их.

Дон Лопе возвращается.

Дон Лопе

Ну вот, рассеялся отряд!

Весь врассыпную разбежался,

А впрочем, нет, один остался...

Возвращается Педро Креспо.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Лопе, Педро Креспо.

Педро Креспо (в сторону)

Остался, кажется, солдат...

Дон Лопе (в сторону)

Ну, я и этого подкрашу

Червонной краской, как не жаль,

Пусть помнит!

Педро Креспо

В ход пущу я сталь:

Покинет улицу он нашу.

Дон Лопе

С другими ты бежать бы мог!

Педро Кpeспо

Бегите сами, коль неймется.

Дерутся.

Дон Лопе (в сторону)

Ах, видит бог, он славно бьется!

Педро Креспо (в сторону)

Он славно бьется, видит бог!

Появляется Хуан Креспо с мечом в руках.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Хуан Креспо.

Хуан Креспо (в сторону)

Куда пропал? Ищи да топай! (Громко.)

Сеньор! Я здесь.

Дон Лопе

Еще беглец!

Вы Педро Креспо?

Хуан Креспо

Мой отец!

Педро Креспо

Дон Лопе вы?

Дон Лопе

Да, я дон Лопе.

Так, не сказавшись никому,

Вы вышли? Что за подвиг славный?

Педро Креспо

Сеньор! Он вашему здесь равный

В том снисхожденье есть ему.

Дон Лопе

Что за упрямое созданье!

Я оскорблен - не вы! Моя...

Педро Креспо

К чему лукавить? Вышел я,

Чтоб с вами биться за компанью.

Солдаты (за сценой)

Стой, мужичье! Готовься к смерти!

Долой мужланов!

Капитан (за сценой)

Эй, сюда!

Появляются солдаты и капитан.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, солдаты и капитан.

Дон Лопе

Что здесь такое, господа?

В чем дело? Пыл свой поумерьте!

Капитан

Солдаты завели здесь спор.

Они сначала мирно пели

На улице и не шумели,

Да тут случился этот вздор,

И драка вспыхнула. Намерен

Я был противников разнять...

Дон Лопе

Дон Альваро! Могу понять

Я вашу мудрость, в ней уверен,

Не стану взыскивать я с вас,

Но если на дурной примете

У вас село, то на рассвете...

Короче, слушайте приказ.

Я вред здесь больший разумею,

И вот приказ мой отдаю:

Вам роту вывести свою

Сегодня же из Саламеи.

И я серьезно говорю:

Покончив все, сюда ни шагу,

Не то свою я выну шпагу

И уж порядок водворю!

Капитан

Приказ я принял - повторил:

Я с ротой выйду спозаранку.

(В сторону.)

О, за тебя, краса-крестьянка,

Я жизнью чуть не заплатил!

Педро Креспо (в сторону)

Капризник, вижу я, дон Лопе,

Но... уживемся мы вдвоем.

Дон Лопе

А вы, друзья, за мной! Идем!

Ну, смело в путь! Шагай да топай!

Все уходят. Появляются дон Мендо и раненый Hуньо.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Мендо, Нуньо.

Дон Мендо

Что, Нуньо? Рана как твоя?

Нуньо

Хотя б и легче оказалась,

Тот бой навек запомню я

Она мне дорого досталась...

Дон Мендо

Тоски-злодейки не тая,

Скажу, что хуже нет на свете...

Нуньо

Да, хуже нет. Помилуй бог!

Дон Meндо

Сыскать того бы, кто в ответе

За рану в голову, за эти

Удары!

Нуньо

Он отшиб мне бок!

За сценой звуки труб.

Дон Мендо

Ты слышишь? Что такое?

Нуньо

Рота

Уходит.

Дон Мендо

С плеч долой заботу!


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Школа с театральным уклоном (Школа для эмигрантов)

История, рассказанная автором пьесы «Школа с театральным уклоном» Дмитрием Липскеровым, похожа на жутковатую сказку — мечты двух неудачников начинают сбываться.


Рыцари Круглого Стола

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.