Саламейский алькальд - [12]

Шрифт
Интервал

Я брата поручаю вам.

Счастливец! Честь ему большая

На долю выпала: он будет

Слугою вашим.

Дон Лопе

Повторяю:

Вы не тревожьтесь за него,

Сеньора, - будет он со мною.

Появляется Хуан Креспо.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Те же и Хуан Креспо

Хуан Креспо

Носилки поданы.

Дон Лопе

Пусть бог

Пребудет с вами!

Педро Креспо

Пусть и вас он

Хранит!

Дон Лопе

Ах, добрый Педро Креспо!

Педро Креспо

Ах, мой сеньор, непобедимый

Дон Лопе!

Дон Лопе

Кто сказать бы мог,

Когда мы здесь сошлись впервые,

Что после станем навсегда

Такими добрыми друзьями?

Педро Креспо

А я сказал бы и тогда:

Услыша вас, я тотчас понял,

Что вы...

Дон Лопе (направляясь к выходу)

Ну, что, клянуся жизнью?

Педро Креспо

Что вы капризник, только... добрый.

Дон Лопе уходит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Педро Креспо, Исавель, Инес, Хуан Креспо.

Педро Креспо (Хуану).

А пока сеньор дон Лопе

Собирается в дорогу,

Пред Инес и Исавелью

Слушай то, что я скажу.

Божьей милостью, Хуан,

Из семьи ты вышел чистой,

Чище солнца, но - крестьянской.

Ты в себе не унижай

Гордость духа и отвагу

И стремленья не теряй

Выше стать, а вместе с тем

Бойся гордости чрезмерной.

Будь всегда во всем смиренным,

И тогда ты победишь

То, что в гордых иногда

С здравым смыслом не согласно.

Много есть людей таких,

Кто, имея недостатки,

Их стирал своим смиреньем,

И у скольких находили

Недостатки (а они

Не имели их) затем,

Что о них судили плохо!

Будь изысканно любезен,

Щедрым будь, великодушным.

Помни: шляпа и кошель

Нам друзей приобретают,

И не столько ценно злато,

Что в земле родит индийской

Солнце и везут моря,

Сколько быть для всех приятным.

Никогда не говори

Ты про женщину дурное:

Знай, достойна уваженья

И скромнейшая из них.

Не от них ли мы родимся?

Не дерись по пустякам.

Если кто-нибудь при мне

Учит драться, я стократно

Повторяю: "Эта школа

Не по мне..." Я разумею,

Что не нужно человека

Обучать уменью драться

С пылом, ловкостью, искусством,

Но должны мы научить

Познавать его, за что

Он дерется. Утверждаю:

Объявись средь нас учитель

И задайся целью мудрой

Научить нас не тому,

Как нам драться, а за что

Все б к нему детей послали.

С наставленьями моими

И с деньгами, что берешь

Ты в дорогу (их вполне

Хватит на обмундировку),

С покровительством дон Лопе

И с моим благословеньем,

Я уверен, что тебя

С божьей помощью увижу

Я другим. Прощай же, сын мой,

Я растрогался совсем!

Хуан Креспо

Наставления твои

В сердце я запечатлею.

Стану жить, пока живу я.

Дай мне руку! Ты, сестра,

Обними меня! Уехал

Уж дон Лопе, мой сеньор,

Догонять его мне нужно.

Исавель

Ах, когда бы эти руки

Удержать тебя могли!

Хуан Креспо

Ну, прощай, Инес!

Инес

Мой голос

Передать тебе не в силах

Все, что чувствую... Пусть очи

Службу выполнят его...

Ну, прощай!..

Педро Креспо

Иди, не медли!

Каждый раз, как погляжу я

На тебя, все тяжелей мне,

Что уходишь ты из дому...

Исполняй все, что сказал я...

Хуан Креспо

Небо пусть хранит вас всех!

Педро Креспо

Небо будь в пути с тобою!..

Хуан Креспо уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Педро Креспо, Исавель, Инес.

Исавель

Как жесток ты был сегодня!

Педро Креспо (в сторону)

Вот теперь, когда не вижу

Я его, могу сказать я

В утешение себе:

Проживи всю жизнь со мною,

Превратился б в тунеядца

И погиб в конце концов.

(Громко.)

Королю пускай послужит.

Исавель

Тяжело мне, что в дорогу

Он пустился ночью.

Педро Креспо. Летом

Ехать ночью даже лучше.

И притом догнать дон Лопе

Должен он немедля... (В сторону.) Право,

Взволновал меня мой мальчик,

Хоть на людях я бодрее.

Исавель

Спать иди, отец, - уж поздно!

Инес

Из села ушли солдаты

Значит, можно задержаться

Нам у двери. Так приятно

Подышать порой вечерней

Свежим воздухом! А после

Соберутся здесь соседи...

Педро Креспо (в сторону)

Правду, молвить, потому

Соглашаюсь я: отсюда

Путь белеет... на пути

Словно вижу я Хуана...

Эй, Инес! Поставь у двери

Мне сиденье.

Инес

Вот скамья.

Исавель

Говорят, сегодня город

Выбирал своих властей.

Педро Креспо

Правда. В августе всегда

Выборы бывают. (Садится.)

Появляются капитан, сержант, Револьедо, Искра и

солдаты; все закутаны в плащи.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Те же, капитан, сержант, Револьедо, Искра и

солдаты.

Капитан (тихо)

Тсс!

Ступать без шума!.. Револьедо!

Предупреди скорей служанку,

Что я на улице - и жду.

Револьедо

Бегу... Но что я вижу? Люди

У двери этой!

Сержант

Ну, а я

При свете трепетной луны

Как будто... может, ошибаюсь...

Как будто вижу Исавель...

Она!..

Капитан

Она!.. Мне это сердце

Сказало раньше, чем сиянье

Луны небесной. В добрый час

Сюда попали мы. И если,

Попав сюда, на все решимся

Удачным будет наш поход.

Сержант

Дозвольте слово молвить!

Капитан

Нет!

Сержант

Что ж! Поступайте, как хотите.

Капитан

Я подбегу к ним и рукою

Отважной вырву Исавель,

А вы - вы обнажите шпаги

И задержите здесь того,

Кто будет гнаться.

Сержант

С вами мы

Сюда пришли и приказанье

Исполним свято...

Капитан

Хорошо...

Итак, заметьте: мы сойдемся

В лесу ближайшем. Он направо

Лежит от сельского пути,

Когда выходишь на дорогу.

Револьедо

Эй, Искра!

Искра

Что тебе?

Револьедо

Плащи

Держи.

Искра

Стеречь я стану платье.

И то сказать: во время драки

Милее дела не найти.

Капитан


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Школа с театральным уклоном (Школа для эмигрантов)

История, рассказанная автором пьесы «Школа с театральным уклоном» Дмитрием Липскеровым, похожа на жутковатую сказку — мечты двух неудачников начинают сбываться.


Девичник  над вечным покоем

Три вдовушки собираются раз в месяц, чтобы попить чайку и посплетничать, после чего отправляются подстригать плющ на мужних могилах.Едва зритель попривыкнет к ситуации, в ход пускается тяжелая артиллерия — выясняется, что вдовы не прочь повеселиться и даже завести роман. Так, предприимчивая Люсиль хочет устроить личную жизнь прямо на кладбище, для чего знакомится с седовласым вдовцом, пришедшим навестить соседнюю могилу.Через три часа все кончится, как надо: подруги поссорятся и помирятся, сходят на свадьбу некой Сельмы, муж которой носит фамилию Бонфиглисрано.


Под небом голубым

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Короткий век любви

Семьи Фришмен и Манчини живут в двух смежных, с общим крыльцом, абсолютно однотипных домах, отличающихся только внутренним убранством. Дружат родители, дружат дети — Франко и Алисон. Семьи ходят друг к другу в гости, часто вместе празднуют праздники, непременным участником которых является бабушка Алисон и мать Мэрилин Фришмэн — Кэрол, глава крупного благотворительного фонда.Действие начинается с празднования Дня Благодарения и заканчивается ровно через год — тоже в День Благодарения. Но сколько событий произошло за этот год…Ошеломлённые дети узнают о том, что родители решили в корне изменить свою жизнь: отныне отец Алисон, Марк, будет жить с мамой Фрэнка, а мать Алисон, Мэрилин, создаст семью с отцом Фрэнка — Дино.И тогда дети решают отомстить.


Коза, или Кто такая Сильвия?

Забавная история немолодого интеллектуала, который выбрал несколько странный объект для супружеской измены. Пьеса сатирична, однако ее отличает не столько символизм черного юмора, сколько правдоподобие.


Принц Фридрих Гомбургский

Материал для драмы «Принц Фридрих Гомбургский» Клейст почерпнул из отечественной истории. В центре ее стоят события битвы при Фербеллине (1675), во многом определившие дальнейшую судьбу Германии. Клейст, как обычно, весьма свободно обошелся с этим историческим эпизодом, многое примыслив и совершенно изменив образ главного героя. Истерический Фридрих Гомбургский весьма мало походил на романтически влюбленного юношу, каким изобразил его драматург.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.