Саламейский алькальд - [11]

Шрифт
Интервал

Прочь, ревность! Сердцу отдых дан

Уходит с ротой капитан.

Нуньо

Ей день на то и дан всего-то.

Появляются капитан и сержант.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, капитан и сержант.

Капитан

Сержант! Ты двинешься в поход,

Пока еще не лягут тени,

Пока светло, но тем не мене

Обязан ты принять в расчет,

Что в час, когда в холодной пене

Морей испанских, затемня

Фонарь, уснет светило дня,

Я ждать тебя в лесу намерен.

Я в смерти солнца жизнь, уверен,

Найду - удача ждет меня.

Сержант (капитану, тихо)

Тсс, тсс, сеньор! С фигурой тою

Встречались мы...

Дон Мендо

Встань, Нуньо! Скрою

От них печальную судьбу.

Спрячь хоть на время худобу.

Нуньо

Могу ль похвастать полнотою?

Дон Мендо и Нуньо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Капитан, сержант.

Капитан

Я возвращусь теперь в село

С ее условился служанкой.

Попробую, куда ни шло,

Поговорить судьбе назло

С моей прелестною тиранкой.

Дары я расточал к чему?

Помогут горю моему.

Сержант

Коли вернуться вы хотите,

То уж тогда похлопочите,

Опасно ночью одному

Идти сюда: хитры мужланы,

Ой, как хитры!..

Капитан

Предусмотрел

Ты сам мне подберешь охрану.

Сержант

Что б капитан ни повелел

Беспрекословно делать стану...

А вдруг дон Лопе, да на днях

В село вернувшись, убедится,

Что вы здесь были?

Капитан

Только страх

Мне помешал в любви добиться

Успеха. Но, зайдя проститься

К нему, узнал - тому не быть:

Свой полк стремясь опередить,

Дон Лопе едет в Гвадалупу

И не вернется. Было б глупо

Подобный случай упустить.

Еще узнал из разговора:

Король в пути и будет скоро.

Сержант

Коль так, я верный ваш слуга.

(Уходит.)

Капитан

Но помни: жизнь мне дорога!

Появляются Револьедо и Искра.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Капитан, Револьедо, Искра.

Револьедо

Подарка требую, сеньоры!

Капитан

А, Револьедо! А за что,

Узнать нельзя ль?

Револьедо

Сеньор! За то...

Капитан

Я жду...

Револьедо

Одно сказать могу я:

За то, что счет врагам веду я.

Один - долой со счета!

Капитан

Кто?

Револьедо

Брат Исавели, парень знатный.

Вам говорили, вероятно:

Дон Лопе упросил отца,

Чтоб отпустил он молодца

С ним на войну для службы ратной.

Сейчас на улице в упор

Я с ним столкнулся. Что за взор,

Что за осанка, поступь хвата!

Роднит замашки он солдата

С мужицкой грубостью, сеньор.

Он больше нас не потревожит!

Теперь один старик нам может

Помехой стать...

Капитан

Да, нам везет.

Меня успех, бесспорно, ждет,

Коль вестник счастья мне поможет

С ней ночью свидеться.

Револьедо

Ну да,

Я помогу, в том нет сомненья!

Капитан

С дороги я вернусь в селенье.

Но мне сейчас пора туда,

Где рота начала движенье,

Так разум мне велит и честь.

Ну, значит, помни: дело есть!

В моей охране будут двое.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Револьедо, Искра.

Револьедо

А я удвою иль утрою,

Нас станет четверо иль шесть.

Искра

Вернешься с ним!.. Какой ты прыткий!

А для меня ведь это пытка!

Что будет, если встречу я,

Кого пришлось из-за меня

Заштопать на живую нитку?

Револьедо

С тобою, точно, мне беда.

Сопровождать меня туда

Найдешь ли мужества и силы?

Искра

Ах, что там! Платье б только было

Мужское - вот загвоздка.

Револьедо

Да?

Ну, значит, нужно нам немного!

У нас в полку был некий паж,

Потом исчез он...

Искра

Платье дашь

Я заменю пажа.

Револьедо

В дорогу!

Взметнулось знамя... День угас...

Искра

Недаром пела я когда-то:

"Любовь солдата

Всего на час".

Револьедо и Искра уходят.

Появляются дон Лопе, Педро Креспо и Хуан Креспо.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Дон Лопе, Педро Креспо, Хуан Креспо.

Дон Лопе

За многое я вам сейчас

Признателен невыразимо,

Но главное - за то, что вы

Сегодня мне даете сына

В солдаты. Верьте: все ценю,

Все понимаю я и вижу.

Педро Креспо

Я в слуги вам его даю.

Дон Лопе

А мне он станет другом милым.

Меня расположил к себе

Своей отвагой он, и пылом,

И склонностью к потехе ратной.

Хуан Креспо

У ваших ног, сеньор, склонившись,

Покорен буду я, и вы

Увидите, как вам служу я:

Я стану вам повиноваться

Во всем, во всем!

Педро Креспо

Уж вы простите

Его, сеньор, коль не сумеет

Служить вам. Что он видеть мог,

Живя в глуши? В науке сельской

Нам бороны, цепы, мотыги,

Лопаты, вилы - вот и книги.

Ну, и не знает он того,

Чему веками политичность

В палатах пышных обучает

Потомков горожан богатых.

Дон Лопе

Уж солнце свой теряет жар.

Пора нам в путь: должны спешить мы.

Хуан Креспо

Пойду поторопить, сеньор,

Носилки ваши я.

Хуан Креспо уходит. Появляются Исавель и Инес.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Дон Лопе, Педро Креспо, Исавель, Инес.

Исавель

Скажите:

Ужели хорошо уйти

Из дома, вовсе не простившись

С тем, кто вам так готов служить?

Дон Лопе

Хотел давно поцеловать

Вам руку и у вас просить я,

Чтоб сердцем вы великодушным

Мне смелость дерзкую простили:

Она прощения достойна.

Когда нам дарят, смысл подарка

Для нас в стремленье нам служить,

А не в награде, - так примите ж

Вот эту цепь. Хотя в алмазах

Она богатых, станет бедной

На ваших ручках. Умоляю

Я вас принять ее! Носите

Ее, как медальон, на память

О вашем госте.

Исавель

Как мне грустно,

Что вы хотите оплатить

Таким подарком драгоценным

Гостеприимство наше! Мы

У вас в долгу за честь постоя.

Дон Лопе

Не плата это - знак вниманья.

Исавель

И не как плату я ее

Как знак вниманья принимаю.


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Не плачь, Джульетта!

Пьеса рассказывает о жизненном пути знаменитого итальянского режиссера Федерико Феллини и его бессменной жены — Джульетты Мазины. Действие пьесы (построенное в виде общения и перекрестных воспоминаний героев с фрагментами фильмов) укладывается в небольшой отрезок времени — осень 1993 года — последнего года их жизни, когда Феллини и Мазина одновременно лежали в больницах разных городов — Римини и Рима. Романтический ужин сбежавших из больниц супругов ставит точку в их длинной, полной побед и обид истории.


Девичник  над вечным покоем

Три вдовушки собираются раз в месяц, чтобы попить чайку и посплетничать, после чего отправляются подстригать плющ на мужних могилах.Едва зритель попривыкнет к ситуации, в ход пускается тяжелая артиллерия — выясняется, что вдовы не прочь повеселиться и даже завести роман. Так, предприимчивая Люсиль хочет устроить личную жизнь прямо на кладбище, для чего знакомится с седовласым вдовцом, пришедшим навестить соседнюю могилу.Через три часа все кончится, как надо: подруги поссорятся и помирятся, сходят на свадьбу некой Сельмы, муж которой носит фамилию Бонфиглисрано.


Под небом голубым

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Короткий век любви

Семьи Фришмен и Манчини живут в двух смежных, с общим крыльцом, абсолютно однотипных домах, отличающихся только внутренним убранством. Дружат родители, дружат дети — Франко и Алисон. Семьи ходят друг к другу в гости, часто вместе празднуют праздники, непременным участником которых является бабушка Алисон и мать Мэрилин Фришмэн — Кэрол, глава крупного благотворительного фонда.Действие начинается с празднования Дня Благодарения и заканчивается ровно через год — тоже в День Благодарения. Но сколько событий произошло за этот год…Ошеломлённые дети узнают о том, что родители решили в корне изменить свою жизнь: отныне отец Алисон, Марк, будет жить с мамой Фрэнка, а мать Алисон, Мэрилин, создаст семью с отцом Фрэнка — Дино.И тогда дети решают отомстить.


Коза, или Кто такая Сильвия?

Забавная история немолодого интеллектуала, который выбрал несколько странный объект для супружеской измены. Пьеса сатирична, однако ее отличает не столько символизм черного юмора, сколько правдоподобие.


Принц Фридрих Гомбургский

Материал для драмы «Принц Фридрих Гомбургский» Клейст почерпнул из отечественной истории. В центре ее стоят события битвы при Фербеллине (1675), во многом определившие дальнейшую судьбу Германии. Клейст, как обычно, весьма свободно обошелся с этим историческим эпизодом, многое примыслив и совершенно изменив образ главного героя. Истерический Фридрих Гомбургский весьма мало походил на романтически влюбленного юношу, каким изобразил его драматург.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.