Луис Перес галисиец

Луис Перес галисиец

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Жанры: Драматическая литература, Поэзия
Серии: -
Всего страниц: 20
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Луис Перес галисиец читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Педро Кальдерон

Луис Перес галисиец

(перевод В.Бугаевского)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Луис Перес.

Мануэль Мендес.

Дон Алонсо де Тордойя.

Хуан Баутиста.

Адмирал Португалии.

Педpо, шут.

Леонардо.

Исавель, сестра Луиса Переса.

Донья Хуана, возлюбленная Мануэля Мендеса.

Донья Леонора, племянница адмирала.

Касильда |

} служанки

Инес |

Коррехидор.

Судья.

Альгвасилы.

Крестьяне.

Слуги.

Солдаты.

Народ.

Действие происходит в Сальватьерре и в предместьях Сальватьерры и Санлукара.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Зал в загородном доме Луиса Переса в окрестностях

Сальватьерры.

Луис Перес с обнаженным кинжалом преследует Педро;

Исавель и Касильда останавливают его.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Луис Перес, Педро, Исавель, Касильда.

Исавель

Беги!

Луис

Куда б ни убежал,

Его найду.

Педро

Должны вы, двое,

С ним сладить.

Луис

Все равно с тобою,

Клянусь, поладит мой кинжал!

Исавель

Но отчего, пылая местью,

Гнев на него ты обратил?

Луис

Пускай умрет за то, что был

Слугою твоего бесчестья.

Исавель

Я не пойму...

Луис

Тогда дозволь,

Сестра, столь праведная с виду,

Сперва мне выместить обиду,

А после выплеснуть ту боль,

Что здесь, в груди, гнездится слева,

И через щели глаз, сквозь рот

Пусть сердце путь себе пробьет,

Горя и трепеща от гнева.

Исавель

Плетешь ты для сестры своей

Сеть из намеков и догадок.

Смешон поступок твой и гадок,

Но выдумки еще смешней.

Забыв учтивость, обхожденье,

Ты мне грозишь, дерзишь, но так

Ведет себя не брат, а враг.

Луис

Враг? Так забудь о снисхожденье.

Ведь этой стали суждено

Твоею кровью насладиться,

А там и в грудь мою вонзиться,

Чтоб с нашей чести смыть пятно.

Педpо (в сторону)

Всегда, когда чужую ссору

Втемяшится свести глупцу

К благополучному концу,

То после всех стараний впору

Ему, чтоб ноги унести,

От бешеного сумасброда

Бежать, не разбирая брода,

Коль хочет жизнь свою спасти.

Прощаюсь с домом, нивой, лугом,

Покинуть вынужден я вас.

Луис

Поскольку, Педро, ты сейчас

Целехонек, не по заслугам,

Уйдешь, то памятуй о том,

Что каждая твоя минута

Должна быть страхом смерти лютой,

И если на конце другом

Земли я все ж тебя поймаю

Хоть через двести, триста лет,

То берегись, - вот мой совет.

Педро

Без возражений принимаю

Ваш непреклонный приговор.

Вполне согласен с ним и - точка

Но так как мне дана отсрочка,

То постараюсь с этих пор,

Благому следуя совету,

Не попадаться - хоть в стране

Пигмеев жить придется мне.

Но трудно месть страшней, чем эту,

Вообразить: внук Евы, я

Навстречу бедам и невзгодам

Спуститься должен к антиподам,

В чужие дикие края!

Педро и Касильда уходят.

ЯВЛEНИE ВТОРОЕ

Луис, Исавель.

Исавель

Ушли... Так что ж стоишь, растерян?

Открой, коль речь зашла о том,

Я заподозрена? Но в чем?

Что сделать ты со мной намерен?

Луис

О если б не связал господь

Нас узами родства с тобою,

О если б мог считать чужою

Свою же собственную плоть,

Тогда не стал бы поневоле

Глупца обличье принимать:

Все видеть, слышать - и не знать,

Как полагается по роли,

Что кто-то за моей спиной

С тобою плутни затевает,

Что тень позора затмевает

Светильник чести родовой.

Над мнимой слепотой моею

Всласть издевались вы не раз,

Но верь: я не глупее вас,

А рассудительней, хитрее.

Хоть я сжимал в руке стилет,

Но знал, скрываясь и лукавя,

Что только раз заставить вправе

Держать обидчика ответ.

Да, только раз! И вот сегодня

Поймал неверного слугу

И мщенью пламени могу

Дать вырваться из преисподней.

Честь нашу должен уберечь,

Так не перечь мне по-пустому,

Иль завтра буду по-иному

Вести с тобой об этом речь.

Я знаю, что маран Баутиста

Сумел снискать твою любовь,

Смешать готова нашу кровь

Ты с кровью выкреста нечистой.

Да есть ли благородства в нем

Иль доблести хотя б крупица,

Чтоб мог он с нами породниться?

И я в наш загородный дом

Тебя тайком из Сальватьерры

Поторопился увезти,

Уединенье обрести

Надеясь здесь, но эти меры

Пошли не впрок... Он и сюда

Путь проторил измене низкой

И Педро подослать с запиской

К тебе сумел. И вот тогда

Все началось. Долготерпенью

Предел, как видишь, наступил,

И все, что разум мой таил,

Гнев высказал в одно мгновенье.

Так положи конец всему,

Иль может он узнать случайно,

Что, и владея вашей тайной,

Я медлю и не мщу ему.

Тогда, в отчаянье немое

Невольно впав, предамся злу

И нечестивца дом в золу

Своею превращу рукою,

Хоть тем избавлю, может быть,

Я инквизицию святую

От затруднений.

Исавель

Чушь такую

Лишь ярость может городить,

Душой глупца овладевая.

Что ж, Хуан, быть может, виноват,

Но вдумайся, любезный брат,

Причем тут я?

Луис

Не понимаю.

Исавель

Ведь участь женщин такова:

Приманкой быть и от обмана

Спасаться, слыша непрестанно

И лесть и нежные слова.

Луис

Да, это так, и оправданье

Могла бы в этом ты найти,

Но недвусмысленный почти

Намек имеется в посланье

На то, что...

Исавель

В каждом слове - яд!

Окончим спор. Мне это дело

Уже порядком надоело.

Ты мне не муж, а только брат.

И если б ты еще, к примеру,

Был и умен, то взял бы в толк,

Что нам подсказывает долг

В подобном случае на веру

Любое слово принимать

И тешиться самообманом;

Что незачем в усердье рьяном

Ложь обличать и этим дать

Окрепнуть начинанью злому.

Вот как на это я смотрю.

Так верь мне! Иль заговорю


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Час новгородской славы

Великий Новгород, с блеском отстоявший свою независимость и превратившийся в самое развитое государство русских земель, не знает покоя. Завойский вновь попадает в паутину зловещих интриг, сотканную подручными московского князя Ивана — заклятого врага северной республики. Горят верфи на Ладоге, погибают от неведомого яда лучшие люди… А впереди — выборы посадника, и от того, кто займет этот пост, будет зависеть судьба Руси.


Корсар с Севера

Наш современник, волею судьбы оказавшийся на Руси XV века, стал начальником тайной службы Новгородской республики. После поражения войск Новгорода у реки Шелони он вступает в большую игру, ставка в которой — спасение независимости великого города. Но не дремлют и враги: в результате их интриг герой оказывается в турецком рабстве…Красивейшие женщины в гареме султана, магрибские пираты, морские сражения и поиски сокровищ — все это ждет его на пути домой…


Уроки обольщения

Могла ли самая добродетельная из светских дам Лондона, молодая вдова Ванесса Уиндем думать, что однажды обстоятельства вынудят ее стать любовницей самого циничного повесы Англии?Мог ли Дамиен Синклер, шантажом вынувший Ванессу уступить своему желанию, предположить, что отныне будет мечтать лишь об одном — завладеть ее душой?Но — как можно ЗАСТАВИТЬ ответить на любовь? Молить? Угрожать? Или, может, просто — ЛЮБИТЬ?!


Экстаз

Никогда не поддаваться любви — таков был девиз юной Рейвен Кендрик. И если надо вступить в брак по расчету со скандально известным владельцем игорного дома — что ж, тем лучше! Но прелестная молодая жена разбудила в мужественном Келле Лассетере не только плотскую страсть, но и настоящую любовь. И теперь он, не жалея сил, стремится зажечь ответное пламя в сердце Рейвен…