Луис Перес галисиец - [5]
Донья Леонора
Есть в исступленье этом что-то
Пьянящее сердца людей,
Но все же, признаюсь, милей
Мне соколиная охота.
Любуюсь цаплей. Ведь пока
Ее гоньба не доконала,
Она - как блеск зарницы алой,
Она - как снежный пух, легка.
Глядите: во мгновенье ока,
Меняя облик свой и вид,
То мерзнет цапля, то горит,
Сверкая в синеве высокой.
Сквозь облаков прозрачных бег
Все то же чудо перед нами:
Расправит крылья - вспыхнет пламя,
Опустит их - белеет снег.
Но вот, слетев с перчатки этой,
Два сокола взмывают ввысь
То две кометы пронеслись,
Лишенные огня и света.
И цапля, чуя перст судьбы,
Кружит, снует, но несомненно,
Что небо - малая арена
Для этой бешеной гоньбы.
Догнали! Милости не требуй,
Сильнее хищники всегда.
Гляди: вот алая звезда,
Вниз падая, скользит по небу.
Волненье крови не унять,
И шепчешь, как слова молитвы:
Ты и в пернатых жажду битвы
Могла вдохнуть, природа-мать!
Появляется Педpо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Педро.
Педро (про себя)
Куда же я попал? Кто знает!..
Но в пятки прячется душа:
Не слишком, верно, хороша
Земля, что так меня встречает.
Я португальцем стать решил,
Чтоб для меня быть местом злачным
Мог этот край. Ведь неудачным
Я сводником в отчизне был.
Подумайте, какое горе:
При первой же попытке - крах,
Хоть каждый дурень при деньгах,
Занявшись этим, был бы вскоре.
Но кто там? Видно по всему,
Что это знатные особы,
Сочувствие их стать могло бы
Опорой счастью моему.
"Вот бедная сиротка
Вас умоляет кротко"...
Адмирал (донье Леоноре)
Ты от охотничьей забавы,
Быть может, хочешь отдохнуть?
Заканчивает Феб свой путь,
И феникс неба величавый
Лишь выси озаряет гор.
Домой вернемся. Слугам нашим
Я крикну. Эй!
Педро
К услугам вашим.
Адмирал
Кто ты?
Педро
Не знаю сам, сеньор.
Адмирал
В моем ли состоишь ты штате?
Не узнаю ливреи цвет.
Ты мой слуга?
Педро
Покуда нет,
Но рад им стать. Тут будет кстати
Такая басня. Как-то раз
Сеньор, не так, чтоб именитый,
Смешавшись с кухонною свитой,
В обеденный пробрался час
В покои короля. Не зная,
Как надобно себя вести,
Чтоб чин придворный соблюсти,
Он, видя, что лакеев стая
Спешит, летя из кухни в зал,
С плащом расстаться иль камзолом,
Снял также плащ и просто голым
Пред всем собранием предстал.
Тут мажордом, увидев это,
Вскричал: "Быть может, нагишом
Пришел ты в королевский дом
Во исполнение обета?"
"Хочу служить здесь, - был ответ,
И, нагишом или в одеже,
Я вас обетом обнадежу
И преступлю любой обет".
И я таков же.
Адмирал
Сыплешь щедро
Ты прибаутки.
Педро
Много их
В карманах водится моих.
Свои богатства счастлив Педро
Раздаривать...
Луис (за сценой)
Спаси нас бог!
Донья Леонора
Чей голос к небесам взывает?
Адмирал
Там человек пересекает
Бурлящий ледяной поток,
Во тьме ревущий безутешно.
Донья Леонора
Их двое, и, как верный друг,
Не выпускает он из рук
Другого, в этот ад кромешный
Попавшего.
Дон Алонсо (за сценой)
О смерть моя!
Адмирал (к Педро)
Бросайся вплавь без промедленья,
Спаси их - и благоволенье
Мое заслужишь.
Педро
Рад бы я
Здесь, на земле, спасти их души,
Но не в реке. Там, где вода,
Ко дну иду я без труда.
Донья Леонора
Они теперь уже на суше,
Несчастные...
Появляются Луис и дон Алонсо; с них стекает вода.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Луис и дон Алонсо.
Дон Алонсо
На небесах
За нас святые порадели.
Луис
Ужель из ледяной купели
Живым я вышел? Что за страх
Я испытал!
Адмирал
Пришлось им плохо.
Велю слуге, чтоб им помог.
Педро
Здесь, на земле, могу. (В сторону.) Мой бог!
(Увидев Луиса, хочет удрать.)
Адмирал
Как только нужен стал пройдоха,
Бежит он!
Педро
Жалостлив, сеньор,
Я с детства, и мне стало скверно
При виде их. (В сторону.) Пришел, наверно,
Сюда исполнить приговор
Неумолимый Луис Перес
За тот грешок мой небольшой.
Он всюду гонится за мной,
Мне мстить жестоко вознамерясь.
Искать спасенья на войне
Пущусь я, ибо в Лисабоне
Да и в Мадриде от погони,
Пожалуй, не укрыться мне.
Адмирал
Служить ты клялся.
Педро
Не скрываю,
Что ложно обнадежил вас.
Даю я клятвы каждый час
И каждый час их нарушаю!
(Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Адмирал, донья Леонора, Луис Перес, дон Алонсо.
Адмирал
С ума он спятил! Вас к груди
Прижав, верну вам, кавальеро,
Отвагу.
Дон Алонсо
Вновь гляжу я с верой
На то, что ждет нас впереди.
Адмирал
Но кто вы? Что случилось с вами?
Откинув опасенья прочь,
Скажите, как мне вам помочь?
Дон Алонсо
Вы назовитесь прежде сами
И скажем, правды не тая,
О нашем горе небывалом.
Адмирал
Вы говорите с адмиралом
Всей Португалии, и я,
Хоть будь вы трижды виноваты,
Вам руку протянуть готов
И защитить от всех врагов.
Слова мои да будут святы!
Дон Алонсо
Я верю и скажу вам все.
Кровь древняя де лос Тордойя
Течет во мне. Она бесспорно
В Кастилии одна из лучших.
Алонсо я зовусь. Сегодня
Зашел я в дом к одной сеньоре,
Предчувствуя, что у нее
Уже с утра один поклонник
Сидит. Он был, конечно, там.
По знаку, поданному мною,
На улицу мы вышли. Был он
В плаще, при шпаге, и мгновенно
Скрестились два клинка, и дважды
Клинок мой в грудь его вонзился.
Но мне не повезло. Звон стали
Привлек вниманье альгвасилов,
Они сбежались, и, казалось,
Все кончено, но на коня
Вскочил я, и скакун помчался,
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).