Луис Перес галисиец - [3]
В роще я ее оставил,
Ибо я считал зазорным,
Чтоб моя невеста Хуана
Слушала, как о приюте
Я прошу. Случайно встретив
Вашего слугу, узнал я,
Что в уединенье полном
Здесь, в именье, вы живете,
И сюда тотчас примчался,
Успокоенный, счастливый,
Благодарный, и довольный,
И преследуемый страхом,
И влюбленный. Я отсюда
Не уйду: ведь я признался,
Что люблю, а это чувство
Так всесильно, что все двери
Открываются пред ним.
Луис
Всей риторикою этой
Так меня вы оскорбили,
Что не хочется мне, право,
Мануэль, вам отвечать.
Вместо слов обыкновенных:
"Я сразил врага кинжалом
И хочу с одной сеньорой
Обрести у вас приют"
Вы нагромоздили столько
Пышных фраз и экивоков!
Пусть поэтому послужит
Мой ответ для вас уроком.
Вот как в случаях подобных
Другу говорят: "Вы в доме
У себя. Здесь проведете
В полном счастье и довольстве
Длинный ряд блаженных лет".
А теперь поторопитесь
В рощу, где вас ждет Хуана,
Я надеюсь, что по вкусу
Ей придется эта вилла.
Я же здесь останусь, в доме,
Чтобы не смущать сеньору
Целым ливнем слов любезных,
И рукой гостеприимной
Постараюсь приготовить
Все, что надобно для встречи.
Mануэль
Разрешите снова к сердцу
Вас прижать. Какое счастье
Встретить подлинного друга!
Луис
Так ступайте, Мануэль,
Ведь томится в ожиданье
Донья Хуана. Неучтиво
Заставлять вас медлить дольше.
Mануэль уходит.
Исавель!
Входит Исавель.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Луис, Исавель.
Исавель
Я здесь. Что хочешь?
Луис
Выслушай меня. Коль ценишь
Прежние мои заботы,
То за них теперь ты можешь
Равносильными воздать.
Позабудь свою обиду
Не должны мы посторонних
В наши впутывать дела.
В доме гости. К нам приехал
Друг мой Мендес Мануэль
Со своей женой. Я многим
Им обязан и желаю
Старый долг гостеприимства
Возместить...
Исавель
Согласна в этом
И во всем тебе служить.
За сценой слышен звон оружия.
Бог мой! Что там?
Луис
Звон оружья,
Крики!..
Первый альгвасил (за сценой)
Он, живой иль мертвый,
Будет наш.
Второй альгвасил (за сценой)
Его, как видишь,
Не настичь.
Исавель
Какой-то всадник
Силится один отбиться
От оравы альгвасилов.
Первый альгвасил (за сценой)
Эй, стреляйте!
За сценой раздаются выстрелы.
Исавель
Матерь божья!
Луис
Что, скажи?
Исавель
Из аркебузы
Пулей он настигнут...
Луис
Нет,
Ты ошиблась, эта пуля
Лишь коня свалила наземь.
На песке в кровавой луже
Издыхает он, а всадник
Снова на ноги поднялся,
И клинок его свистящий
Мечет молнии как будто.
Исавель
Он к воротам нашей виллы
Путь пробил.
Вбегает с обнаженной шпагой дон Алонсо.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и дон Алонсо.
Дон Алонсо
Благое небо!
Помогите! Я не в силах
Больше биться. Боже правый!
Задыхаюсь...
Луис
Дон Алонсо!
Что все это означает?
Дон Алонсо
Наскоро не перескажешь...
Лишь одно скажу вам: было
То, что было. Но я должен
С вашей помощью, надеюсь,
До ночи успеть укрыться
В Португалии.
Луис
Неужто
Мог бы честный человек
Обмануть надежды ваши?
Узкий горный перевал. Появляются Луис и дон Алонсо.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Луис, дон Алонсо.
Луис
Там, за горою, перекинут
Мост над рекою пограничной.
Вы, перейдя его, проститесь
С Кастилией и заодно
Со всеми бедами своими.
А я на этом перевале
Останусь, и его осилить
Удастся наглым альгвасилам
Лишь при условии, что ими
Изрублен буду на куски.
Дон Алонсо
Я, вашим мужеством прикрытый,
Как за стеной надежной буду,
А вам защитою, я верю,
Послужит милость провиденья.
Дон Алонсо уходит. Появляются коррехидор и альгвасилы.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Луис, коррехидор, альгвасилы.
Первый альгвасил
Сюда его следы приводят.
Луис
Сеньоры! Можно ль мне узнать,
Кого вы ищете здесь?
Коррехидор
Дона
Алонсо де Тордойя. Он
Здесь пробежал?
Луис
Теперь, наверно,
Уже он у моста. Ведь мчался
Алонсо, как на крыльях ветра.
Коррехидор
Так поспешим.
Луис
Повремените.
Коррехидор
Повременить? Зачем?
Луис
Сеньор!
Коррехидора долг, признаться,
Был вами выполнен блестяще,
Но не к лицу властям иль судьям
Усердствовать сверх всякой меры,
И, право, незачем вам дальше
За этим кавальеро гнаться.
Коррехидор
Я б вам ответил, но я занят
Нельзя мне упустить Алонсо.
Луис
Послушайте, сеньор...
Коррехидор
Я вижу,
Вы задержать меня хотите.
Луис
Ну что же, если не заставят
Ни доводы мои, ни просьбы
Вас от погони отказаться,
То в подкрепленье слов, пожалуй,
Иное отыщу я средство.
Коррехидор
Какое?
Луис
Вот хоть эту шпагу.
Ведь я решил бесповоротно
Вам преградить дорогу эту
И выполню свое решенье!
Свидетель бог: пока я жив,
Никто из вас не переступит
Черту, проведенную мною.
(Проводит черту.)
Коррехидор
Убить его!
Луис
Остановитесь!
Коррехидор
Смелей!
Первый альгвасил
Он мертв уже, клянусь вам.
Луис
Эй, псы трусливые, мерзавцы!
Смотрите - вот каков я мертвый!
(Выгоняет их шпагой со сцены.)
Первый альгвасил (за сценой)
Я ранен им!
Второй альгвасил
А я убит.
Роща на берегу реки.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Хуана, Мануэль.
Донья Хуана
Вот снова лестный знак вниманья!
Чтоб уберечь меня от муки ожиданья,
Ко мне вернулись вы так скоро,
Как будто впрямь неслись на крыльях.
Мануэль
Страсть, сеньора,
С законом спорит непреложным,
И невозможное становится возможным.
Так и со мной сегодня было
Дорогу длинную она укоротила.
Ведь только чуду, не иначе,
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.
«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.