Рисунок жизни [=Планы на жизнь] - [19]
Дверь открывается, из коридора в комнате появляется Лео. Он видит только сигаретный дым. Спинка дивана скрывает от него Отто.
Лео. Привет, дорогая. Я больше не вытерпел и вернулся.
Отто. Привет, Лео.
Лео. Ты!
Отто. Да. Тоже более не мог выносить разлуки, вот и вернулся.
Лео. Откуда приехал?
Отто. Из Нью-Йорка.
Лео. Когда… когда ты приехал?
Отто. Вчера вечером.
Лео. Почему… почему ты не одет?
Отто. Только что встал.
Лео. Ты спал здесь?
Отто. Да.
Лео(медленно). С Джильдой?
Отто. Да.
Лео. Понимаю.
Отто. Лгать нет смысла, не так ли? Притворяться, что не спал?
Лео. Никакого.
Отто. Я даже не сожалею об этом, Лео, разве что не хотелось причинять тебе боль.
Лео. Где Джильда?
Отто. Ушла.
Лео. Ушла! Почему? Куда?
Отто. Не знаю.
Лео(отвернувшись). Ты поступил гнусно! Вы оба поступили гнусно!
Отто. Мы не могли этого избежать.
Лео(презрительно). Не могли, значит?
Отто. Я приехал неожиданно, ты отсутствовал, Джильда была одна. Я ее люблю, всегда любил, не прекращал любить ни на минуту… и она тоже любит меня.
Лео. А как же я?
Отто. Я же сказал, жаль, что пришлось причинить тебе боль.
Лео. Джильда любит меня.
Отто. Я этого не отрицаю.
Лео(беспомощно). Что же нам делать? Что нам теперь делать?
Отто. Если на то пошло, не имею ни малейшего понятия.
Лео. Ты же смеешься про себя. Ты чертовски доволен собой, не так ли?
Отто. Не знаю. Этого я тоже не знаю.
Лео(со злобой). Смеешься! Я это вижу по твоим глазам… такой триумф… такая сладкая месть!
Отто. Месть тут совершенно не причем.
Лео. Очень даже причем… ты все спланировал, долго выжидал, чтобы нанести коварный удар.
Отто. Прекрати! Нельзя же нести такую чушь.
Лео. Тогда почему ты так поступил? Почему вернулся и порушил мою жизнь?
Отто. Я вернулся, чтобы повидаться с вами обоими. Хотел сделать вам сюрприз.
Лео. Жестокий сюрприз, который так блестяще удался. Ты должен прыгать от счастья.
Отто(с грустью). А должен ли?
Лео. Возможно, и я должен прыгать на пару с тобой. Ты оказал мне большую услугу.
Отто. Какую?
Лео(срывающимся голосом). Освободил от чувства, которое я питал к тебе, как мне казалось, где-то глубоко внутри… но, наверное, никакого чувства и не было… раз теперь оно так легко умерло.
Отто. Я тебе все сказал в Париже. Помнишь? Тогда я думал, что это правда, точно так же, как теперь ты думаешь, что это правда.
Лео. Это правда.
Отто. Нет, отнюдь.
Лео. Ты действительно веришь, что я и дальше буду видеть в тебе настоящего друга?
Отто. До самой смерти.
Лео. Заткнись. Все это… чудовищно!
Отто. Да уж, есть некоторые проблемы.
Лео. Джильда собирается уйти от меня? Уедет с тобой?
Отто. Ты бы этого хотел?
Лео. Да, пожалуй, сейчас хотел бы.
Отто. Мы ни о чем не договаривались и не строили никаких планов.
Лео. Я вернулся слишком рано. Ты мог бы уйти и оставить мне записку. Тебе бы это было куда как проще, не так ли?
Отто. Возможно. Но я не уверен, что поступил бы именно так.
Лео. Почему?
Отто. Я бы не смог с тобой повидаться, а мне очень этого хотелось.
Лео. Ты хотел бы повидаться со мной, даже зная, как я тебя ненавижу? Как трогательно!
Отто. Ты ненавидишь не меня, а ситуацию, в которой мы оказались. И это совсем другое дело.
Лео. Ты льстишь себе.
Отто. Нет. Опыт-то у меня есть. Ты помнишь, я через это уже прошел. Думал, что ненавижу тебя всем сердцем и душой, и сила этой ненависти забросила меня в далекие моря, откуда я, казалось, уже не мог вернуться, и вот там мне открылась истина.
Лео. Истина!
Отто. Никто из нас не может любить другого. Мы сами поставили себя в такое положение, ты, Джильда и я, и нам не остается ничего другого, как мириться с ними.
Лео. Как жаль, что я не могу так высоко воспарить над бытием.
Отто. Ты воспаришь… со временем… когда чуть успокоишься.
Лео. Чего я бы хотел, так это ничего не чувствовать. Я чертовски устал.
Отто. Ты хочешь изменить образ жизни.
Лео. Судя по всему, мне придется его менять, хочу я этого или нет.
Отто(смеясь). Лео, а ты действительно очень, очень ранимый.
Лео. Не смейся! Как ты смеешь смеяться! Как ты можешь смеяться?
Отто. Шутка-то хорошая. Отменная шутка.
Лео(с горечью). Жаль, что нет Джильды. Мы бы могли насладиться ею вместе.
Отто. Как прежде?
Лео. Да, как наслаждались прежде.
Отто. И еще насладимся в будущем.
Лео(яростно). Нет, больше никогда… никогда!
Отто. Сомневаюсь, что никогда.
Звонит телефон. Лео подходит к письменному столу, снимает трубку и в этот момент видит два письма, прислоненные к бутылке бренди. Смотрит на них, его пальцы разжимаются, трубка падает на письменный стол.
Лео(очень ровным, спокойным голосом). Отто.
Отто. Что?
Лео. Посмотри.
Отто подходит к письменному столу. Оба стоят, глядя на письма.
Отто. Джильда!
Лео. Разумеется.
Отто. Она ушла! Сбежала!
Лео. Сбежала, говоришь.
Отто. Вот именно!
Лео. Шутка от этого стала еще лучше.
Отто. Сбежала от нас обоих.
Лео. Полагаю, нам лучше посмотреть, что она нам написала.
Отто(размеренно). Да, пожалуй.
Оба берут адресованные им письма, вскрывают, читают.
Лео(после паузы). Что в твоем?
Отто(читает). «Прощай, умненький мой! Благодарю за ключи от города».
Лео. У меня то же самое.
Отто. Любопытно, куда она поехала?
Лео. Не думаю, что это имеет значение.
Отто. Один — ночь в пользу Джильды!
Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра «Феникс» в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэль Коуард, Виктора — Лоуренс Оливье.Любовь и ненависть, грандиозные скандалы и страстные примирения, роковые встречи и бурные расставания, смех и слезы — на фешенебельном курорте медовый месяц в полном разгаре! Но его величество случай смешает все карты! История двух супружеских пар, где за каждым эпизодом — всё новые и новые тайны, открытия и интимные подробности. Легкая, ироничная, очень театральная и очень английская комедия.
Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!
У двух самых близких подруг-англичанок, Джейн и Джулии, в молодости был бурный роман с французом Морисом Дюкло. Обе давно замужем, довольны семейными отношениями, пусть им (отношениям) и не хватает страсти. Но внезапно они получают открытки с сообщением о приезде Мориса. С одной стороны, им хочется сохранить верность мужьям, с другой, слишком уж яркие впечатления оставил о себе роскошный француз. Нетрудно догадаться, что главное в пьесе — психологически тонкая дуэль подруг-соперниц: cтремительные повороты, неожиданные взрывы эмоций, лукавая игра при неизменном чувстве юмора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В загородном доме актрисы Джудит Блисс, которая недавно покинула сцену, собирается на уик-энд вся семья. И каждый приглашает в дом «близкого человека». Отдыха не предвидится! Герои «Сенной лихорадки» — Джудит и Дэвид Блисс, блестящая актриса и незаурядный драматург — живут в мире, где окружающие быт и реальность за окошком абсолютно неинтересны, а вот творческая фантазия бьет ключом…
«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса. Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?
Открывается номер комедией абсурда «Чулок в сто петель» сербского драматурга Александра Поповича (1929–1996). Герои пьесы — люди, «испорченные квартирным вопросом» и прочей социалистической спецификой. И неудивительно, что комедия, написанная в 1965 году, впервые была поставлена лишь в 1980-м. Перевод Ларисы Савельевой.