Португальские сказки - [33]

Шрифт
Интервал

Parou, muito admirado, e perguntou-lhe o que estava a fazer.

— Olhe, chegue cá se quer ouvir — respondeu ele — dois alfaiates que estão, daqui a muitas léguas, à descompostura e à pancada um ao outro por causa de uma agulha.

— Então ouve tanto (значит, ты так хорошо слышишь; tanto — столько)?

— Sim senhor, tudo quanto se passa eu oiço (да, господин, все, что

происходит, я слышу); a questão e pôr os ouvidos à escuta (главное,

приложить/насторожить уши: «вопрос в том, чтобы поместить уши к

слушанию»; escuta, f — слушание, подслушивание, estar à escuta —

подслушивать).

— Quer vossemecê ir comigo para Lisboa (хотите пойти со мной в

Лиссабон)?

— Vou, mas quanto me dá por dia (хочу, но сколько будете мне платить:

«сколько мне даете» в день)?

— Dou-lhe doze vinténs e de comer e beber (даю тебе двенадцать монет, а

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

92

также еду и питье: «есть и пить»).

— Então ouve tanto?

— Sim senhor, tudo quanto se passa eu oiço; a questão e pôr os ouvidos à escuta.

— Quer vossemecê ir comigo para Lisboa?

— Vou, mas quanto me dá por dia?

— Dou-lhe doze vinténs e de comer e beber.

O homem aceitou e foram seguindo viagem (человек согласился, и они

продолжили путешествие: «шли продолжая…»; seguir — следовать, идти

за ... ). Mais adiante (спустя некоторое время: «более впереди»; adiante —

впереди; потом, затем) encontraram um homem com as pernas atadas com um barbante (они встретили человека с ногами, перевязанными бечевкой = у

которого ноги были перевязаны бечевкой).

Perguntou-lhe o rapaz, muito admirado, para que era aquilo (спросил его юноша, весьма удивленный, для чего это: «для чего то было»).

— É porque eu ando tanto, tanto (это потому, что я иду столь /быстро/), que tenho de amarrar as pernas (что мне приходится завязывать ноги; amarrar —

привязывать, прикреплять; завязывать) para não passar adiante duma lebre (чтобы не пройти мимо зайца) que estou aqui a esperar (которого здесь

поджидаю).

O homem aceitou e foram seguindo viagem. Mais adiante encontraram um

homem com as pernas atadas com um barbante.

Perguntou-lhe o rapaz, muito admirado, para que era aquilo.

— É porque eu ando tanto, tanto, que tenho de amarrar as pernas para não passar adiante duma lebre que estou aqui a esperar.

— Será possível que isso seja verdade (возможно ли, чтобы это было

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

93

правдой)?

— É, sim senhor, pode experimentar (да, господин, это так, можете

попробовать).

— Quer vossemecê ir comigo para Lisboa (хотите пойти со мной в

Лиссабон)?

— Irei; mas quanto me dá (пойду, но сколько мне заплатите)?

— Doze vinténs por dia e de comer e beber (двенадцать монет в день, а также

еду и питье), como a este meu companheiro (как и этому моему товарищу).

O homem achou boa a paga (человек нашел плату подходящей: «хорошей»)

e seguiram todos três em direcção à capital (и они втроем: «все трое»

направились в столицу: «последовали в направлении…»).

— Será possível que isso seja verdade?

— É, sim senhor, pode experimentar.

— Quer vossemecê ir comigo para Lisboa?

— Irei; mas quanto me dá?

— Doze vinténs por dia e de comer e beber, como a este meu companheiro.

O homem achou boa a paga e seguiram todos três em direcção à capital.

Mais adiante encontraram outro sujeito (еще дальше они повстречали

другого человека; sujeito, m — человек, субъект) ao pé de um grande rio (возле

большой реки), a soprar (который дул: «дуть»), com tal força que as águas se dividiam (с такой силой, что воды разделялись) e ele atravessava a pé enxuto por sobre o leito da torrente (и он посуху: «сухой стопой» переходил по руслу

потока; enxuto — сухой; высохший; leito, m — кровать, постель; ложе; русло).

O rapaz ficou boquiaberto (юноша разинул от удивления рот: «остался с

открытым ртом»; boquiaberto — с открытым ртом; разинув рот от

удивления; с дурацким видом; boca, f — рот; abrir — открывать) e não se conteve sem que fosse também propôr-lhe se o queria acompanhar para Lisboa (не

сдержался и предложил ему также, не захочет ли тот сопровождать его в

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

94

Лиссабон).

— Sim, não terei dúvida, — respondeu ele (да, даже не будет у меня

сомнения, ответил тот; dúvida, f) — mas quanto me há-de dar de soldada (но

какое назначите мне жалование; soldo, m — солдо /старинная португальская

монета/; солдатское жалованье; soldada, f — жалованье, оклад; soldado —

солдат: «оплаченный/наемник»)?

— Tanto como a estes meus companheiros (столько же, сколько вот этим

моим товарищам): doze vinténs por dia e comer e beber (двенадцать монет, а

сверх того еду и питье).

O homenzinho da ventania (человечек, производящий сильный ветер:

«человечек сильного ветра»; ventania, f — сильный ветер; vento, m — ветер) aceitou e lá seguiram os quatro a mesma caminhada (согласился, и вот они

вчетвером продолжили тот же путь; caminhada, f — ходьба; прогулка;

длинный утомительный переход; caminhar — идти; ходить; caminho, m —

дорога; путь).

Mais adiante encontraram outro sujeito ao pé de um grande rio, a soprar, com tal força que as águas se dividiam e ele atravessava a pé enxuto por sobre o leito da torrente.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Наш маленький секрет

Рассказы и сказки для детей среднего школьного возраста.



Спеши, пока горит свеча

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Северные сказки

Книга издана по рекомендации Экспертного совета по вопросам издательской деятельности при Правительстве Ханты-Мансийского автономного округа - Югры. Сказки в литературной обработке Павла Черкашина.


Приключения трех смельчаков

Самарский писатель Александр Малиновский написал более десяти книг для взрослых. «Приключения трех смельчаков» – его четвертая книга для детей. В ней он рассказывает о необычайных приключениях трех друзей, отправившихся в путешествие по большой реке, их дружбе и взаимопомощи. О том, как надо стремиться к своей цели; уметь трудиться для того, чтобы мечты сбылись.


Живые куклы

В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.