Португальские сказки - [31]
— Deve ser curiosa a tua história, bom velho! E eu também a quero ouvir.
Foi então o príncipe diante das duas senhoras que não falavam nem se riam, e contou a história dos reis e da sua teimosia.
Contou depois como ele nascera no meio do mar (рассказал затем, как он
родился посреди моря), e a sua criação na ilha deserta (и свое
воспитание/выращивание на необитаемом острове), e ia contar tudo mais que já se sabe (и рассказал все, что уже известно). E, quando acabou, voltou-se para Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
86
o rei e disse (а когда закончил, повернулся к королю и сказал):
— Esta história é tão verdadeira como eu ser filho de Vossa Majestade (эта
история столь же правдива, как то, что я сын Вашего Величества).
— Ah isso é que não pode ser (ах, а вот этого быть не может), porque tu és um velho (потому что ты старик) e, se fosse verdade eu ter um filho (а я, если бы
у меня на самом деле был сын; se fosse verdade — если бы было правдой), seria um rapaz de dezanove a vinte anos (он был бы юношей от девятнадцати до
двадцати лет).
Contou depois como ele nascera no meio do mar, e a sua criação na ilha deserta, e ia contar tudo mais que já se sabe. E, quando acabou, voltou-se para o rei e disse:
— Esta história é tão verdadeira como eu ser filho de Vossa Majestade.
— Ah isso é que não pode ser, porque tu és um velho e, se fosse verdade eu ter um filho, seria um rapaz de dezanove a vinte anos.
Então o príncipe cheirou o outro ramo e ficou jovem, forte e belo como era (тогда принц понюхал другую ветку и стал молодым, сильным и красивым,
каким был прежде). A princesa mais linda entregou-lhe a outra tábua, dizendo a sorrir (самая красивая принцесса вручила ему другую доску, говоря с
улыбкой):
— É agora a ocasião, príncipe do Lodo (а теперь удобный случай, принц
Ила)!
Então o príncipe cheirou o outro ramo e ficou jovem, forte e belo como era. A princesa mais linda entregou-lhe a outra tábua, dizendo a sorrir:
— É agora a ocasião, príncipe do Lodo!
O rei viu então a verdade (тут король увидел истину), foi buscar a rainha (отправился за королевой: «пошел искать королеву»), reconhecendo ambos (и
они оба признали: «признавая оба») que tinham andado mal (что плохо
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
87
поступили) e jurando não mais ser teimosos (и поклялись больше никогда не
быть упрямыми).
O príncipe casou com a princesa mais formosa (принц женился на более
красивой принцессе), casando a outra irmã com um rei seu aliado (а другую
сестру выдал за короля, своего союзника), e foram todos muito felizes (и были
все очень счастливы), e houve uma grande festa (и был устроен: «имелся»
большой праздник), e eu fui lá e não me deram nada (и я был там, и мне ничего
не дали; dar — давать).
O rei viu então a verdade, foi buscar a rainha, reconhecendo ambos que tinham andado mal e jurando não mais ser teimosos.
O príncipe casou com a princesa mais formosa, casando a outra irmã com um rei seu aliado, e foram todos muito felizes, e houve uma grande festa, e eu fui lá e não me deram nada.
A PRINCESA E O POBRE ALDEÃO
(Принцесса и бедный крестьянин)
Era uma vez um rei e uma rainha (жили-были однажды король и королева)
que não tinham filhos (у которых не было детей), o que lhes causava grande desgosto (что причиняло им большое огорчение; desgosto, m —
неудовольствие; огорчение). Um dia nasceu-lhes uma formosa menina (однажды
родилась у них: «им» красивая девочка), que trouxe grande alegria ao palácio (которая принесла большую радость во дворец; trazer — приносить).
Era uma vez um rei e uma rainha que não tinham filhos, o que lhes causava grande desgosto. Um dia nasceu-lhes uma formosa menina, que trouxe grande alegria ao palácio.
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
88
Ora a princesinha veio com um sinal no corpo (при этом принцессочка
прибыла с меткой на теле; ora — а, ведь; следовательно; sinal, m — знак;сигнал), que ninguém conhecia (о котором никто не знал), além dos pais, das suas aias e criadas de quarto (кроме родителей, их воспитательниц и
горничных: «комнатных слуг»; aio, m — воспитатель; гувернер; aia, f —
воспитательница; гувернантка).
Tinha dois cabelos nas costas (у нее было два волоска на спине), um com um colchete (один с крючком) outro com uma colcheta (а другой с ушком; colcheta,f — /игольное/ ушко), que vinham apertar no lado do coração (которые
застегивались со стороны сердца; apertar — сужать; стягивать,
затягивать: apertar um nó — затянуть узел). Como era coisa muito extraordinária (поскольку это была очень странная: «необыкновенная» вещь), e que nunca se tinha visto (и какую никогда не видали), disse o rei para a rainha (король сказал королеве):
— Não casaremos a nossa filha senão com o homem que adivinhar o segredo
dos sinais com que ela nasceu (выдадим нашу дочь лишь за мужчину: «не
выдадим нашу дочь, если только не за мужчину», который отгадает секрет
меток, с которыми она родилась).
Ora a princesinha veio com um sinal no corpo, que ninguém conhecia, além dos pais, das suas aias e criadas de quarto.
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга издана по рекомендации Экспертного совета по вопросам издательской деятельности при Правительстве Ханты-Мансийского автономного округа - Югры. Сказки в литературной обработке Павла Черкашина.
Самарский писатель Александр Малиновский написал более десяти книг для взрослых. «Приключения трех смельчаков» – его четвертая книга для детей. В ней он рассказывает о необычайных приключениях трех друзей, отправившихся в путешествие по большой реке, их дружбе и взаимопомощи. О том, как надо стремиться к своей цели; уметь трудиться для того, чтобы мечты сбылись.
Сборник добрых сказок, которые можно читать как детям, так и взрослым. Простые добрые истории о поиске волшебства в обыденных вещах. Особенно уютно их читать зимой, сидя у горящих свечей с чашкой горячего чая и имбирным печеньем.
В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.