Португальские сказки - [32]
Tinha dois cabelos nas costas, um com um colchete outro com uma colcheta, que vinham apertar no lado do coração. Como era coisa muito extraordinária, e que nunca se tinha visto, disse o rei para a rainha:
— Não casaremos a nossa filha senão com o homem que adivinhar o segredo
dos sinais com que ela nasceu.
Para que isto constasse (чтобы это стало очевидным = чтобы объявить всем
об этом решении; constar — явствовать, быть очевидным) e todos o ficassem Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
89
sabendo (и чтобы все это узнали: «остались знающими»), mandaram um
pregoeiro pelo mundo (послали глашатая по свету; pregoar — объявлять,провозглашать) a anunciar as condições (объявлять условия) que os reis exigiam (которые = выполнение которых требовала королевская чета; exigir —
требовать) para concederem a mão da princesa (чтобы пожаловать/даровать
руку принцессы).
Neste meio tempo ela cresceu (между тем она росла; meio — средний,
промежуточный; tempo, m — время), tornou-se uma bela senhora
(превратилась в красивую госпожу), mas por mais pretendentes que viessem (но
сколько бы претендентов ни приходило), príncipes e cavaleiros de todos os países (принцев и рыцарей из всех стран; país, m — край, земля; страна;нация), chamados pela fama da sua beleza e espírito (привлекаемых:
«позванных» славой о ее красоте и разуме; espírito, m — дух; ум), nenhum era aceite (никто /из них/ не был принят /в качестве жениха/; aceitar —
принимать) porque nenhum adivinhava tal segredo (потому что никто не
отгадывал этого секрета).
Para que isto constasse e todos o ficassem sabendo, mandaram um pregoeiro pelo mundo a anunciar as condições que os reis exigiam para concederem a mão da princesa.
Neste meio tempo ela cresceu, tornou-se uma bela senhora, mas por mais
pretendentes que viessem, príncipes e cavaleiros de todos os países, chamados pela fama da sua beleza e espírito, nenhum era aceite porque nenhum adivinhava tal segredo.
Tantos vieram e voltaram desanimados a suas casas (столькие приходили и
возвращались, обескураженные, в свои дома; desanimado —
обескураженный, павший духом; унылый), que já ninguém se arriscava a apresentar-se como pretendente (что уже никто не хотел рискнуть: «не
рисковал» и явиться в качестве претендента). Até que um pobre rapaz que vivia Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
90
numa aldeola desconhecida (до тех пор, пока один бедный юноша, живущий:
«который жил» в одной Богом забытой: «неизвестной» деревушке; conhecer
— знать), trabalhando nos campos (работая в полях) e mal ganhando para comer e sustentar os pais (и плохо зарабатывая, чтобы есть и содержать родителей =
заработка которого едва хватало на то, чтобы…; sustentar — поддерживать,служить опорой; содержать), vendeu os bois com que lavrava a terra (продал
волов, с помощью которых он обрабатывал землю), juntou alguns vinténs
(собрал несколько монет; vintém, m — старая португальская и бразильская
медная монета /в 20 рейс/) e resolveu ir de longada até à corte (и решил
отправиться ко двору; longada, f — отбытие, отъезд; ir de longada —
отбывать) ver se descobria o tal sinal que tinha a princesa (/чтобы/ посмотреть, обнаружит ли он метку, которая была у принцессы; descobrir — открывать,обнаруживать).
Tantos vieram e voltaram desanimados a suas casas, que já ninguém se
arriscava a apresentar-se como pretendente. Até que um pobre rapaz que vivia numa aldeola desconhecida, trabalhando nos campos e mal ganhando para comer e sustentar os pais, vendeu os bois com que lavrava a terra, juntou alguns vinténs e resolveu ir de longada até à corte ver se descobria o tal sinal que tinha a princesa.
Não quis ouvir os conselhos e lamentações dos velhos pais (не захотел он
послушать советов и причитаний старых родителей) e pôs-se a caminho (и
отправился в путь: «поставил себя на дорогу»).
Andou, palmilhou uns bons dias de jornada (шел, брел он порядочно дней
пути; palmilhar — ходить пешком; jornada, f — путь, пройденный за день,andar de jornada — быть в пути), até que encontrou um homem (пока не
повстречал человека) deitado no chão (лежащего на земле; chão, m — пол;поверхность земли) com o ouvido encostado à terra (с ухом, приложенным к
земле).
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
91
Não quis ouvir os conselhos e lamentações dos velhos pais e pôs-se a caminho.
Andou, palmilhou uns bons dias de jornada, até que encontrou um homem
deitado no chão com o ouvido encostado à terra.
Parou, muito admirado (остановился, весьма удивленный), e perguntou-lhe o que estava a fazer (и спросил его, что тот делает).
— Olhe, chegue cá se quer ouvir (смотрите, подойдите сюда, если хотите
послушать) — respondeu ele (ответил тот) — dois alfaiates que estão, daqui a muitas léguas, à descompostura e à pancada um ao outro (двое портных, которые
находятся, отсюда за много верст, в ссоре и драке друг с другом;
descompostura, f — брань, ругань; pancada, f — удар, толчок, столкновение;удар палкой; избиение) por causa de uma agulha (из-за иголки: «по
причине /одной/ иголки»).
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга издана по рекомендации Экспертного совета по вопросам издательской деятельности при Правительстве Ханты-Мансийского автономного округа - Югры. Сказки в литературной обработке Павла Черкашина.
Самарский писатель Александр Малиновский написал более десяти книг для взрослых. «Приключения трех смельчаков» – его четвертая книга для детей. В ней он рассказывает о необычайных приключениях трех друзей, отправившихся в путешествие по большой реке, их дружбе и взаимопомощи. О том, как надо стремиться к своей цели; уметь трудиться для того, чтобы мечты сбылись.
Сборник добрых сказок, которые можно читать как детям, так и взрослым. Простые добрые истории о поиске волшебства в обыденных вещах. Особенно уютно их читать зимой, сидя у горящих свечей с чашкой горячего чая и имбирным печеньем.
В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.