Португальские сказки

Португальские сказки

Португальские сказки, представленные в настоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир португальского языка. Рекомендовано для «нулевого» и начального этапов обучения португальскому языку.

Жанры: Сказка, Языкознание, Иностранные языки
Серия: Метод чтения Ильи Франка
Всего страниц: 56
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Португальские сказки читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Contos portugueses

Португальские сказки

Текст адаптировал Илья Франк

Метод чтения Ильи Франка

HISTÓRIA DO REI TURCO

(История о турецком короле)

Era uma vez um pai que tinha três filhos (был однажды = жил-был отец, у

которого было три сына: «который имел трех сыновей»; ter — иметь,

владеть). Quando morreu (когда умер) deixou-lhes em herança (оставил им в

наследство) apenas (всего лишь; apenas — едва, с трудом, насилу; только,лишь) uma velha manta para se cobrirem (старое одеяло, чтобы им укрываться; manta, f — одеяло; покрывало; плед; cobrir-se — покрываться, накрываться).

Era uma vez um pai que tinha três filhos. Quando morreu deixou-lhes em

herança apenas uma velha manta para se cobrirem.

Os dois mais velhos (двое старших: «два более старых») entenderam-se um

com o outro (договорились между собой: «один с другим»; entender-se —

понимать друг друга; договариваться) e combinaram comprar a parte do mais moço (и задумали купить долю младшего: «более юного»; combinar —

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

1

комбинировать, сочетать; согласовывать). Este, que era bastante esperto (тот

же: «этот», который было достаточно сообразительным; esperto —

смышленый, сообразительный; понятливый), disse-lhes (сказал им) que sim (хорошо: «что да»), mas com a condição de o deixarem dormir no meio (но с

условием, что они оставят его = позволят ему спать посредине; o deixarem —

оставить им его: «его оставить-им»). Os outros concordaram (другие /два

брата/ согласились) e o pequeno recebeu o preço da venda (и малыш =

младший брат/юноша получил стоимость продажи; pequeno — маленький,небольшой; preço, m — цена; стоимость) e ficou satisfeito (и был доволен:

«остался удовлетворенным»; satisfeito — удовлетворенный, довольный;

радостный; satisfazer — удовлетворять: satisfazer desejos — исполнять

желания; доставлять удовольствие).

Os dois mais velhos entenderam-se um com o outro e combinaram comprar a

parte do mais moço. Este, que era bastante esperto, disse-lhes que sim, mas com a condição de o deixarem dormir no meio. Os outros concordaram e o pequeno recebeu o preço da venda e ficou satisfeito.

Todas as noites (каждую ночь: «все ночи») era uma verdadeira luta (была

настоящая борьба; verdadeiro — правдивый; истинный; подлинный,

действительный; verdade, f — правда, истина), porque cada um (потому что

каждый: «каждый один») puxava para o seu lado (тянул на свою сторону), e nunca estavam cobertos (и никогда не были покрыты; cobrir — покрывать,накрывать); o mais novo no meio (младший: «более молодой» в середине) fartava-se de rir e dizia (смеялся до упаду: «пресыщался смеяться» и говорил; fartar-se — насытиться, наесться; пресыщаться; farto — сытый):

— Não me meto nem me tiro (не вмешиваюсь и не ухожу; meter —

помещать, класть, ставить; meter-se — помещать себя; вмешиваться; tirar

— тянуть, тащить; вынимать, вытаскивать, извлекать; tirar-se —

уходить), tenho o meu quinhão vendido (я продал мою долю; quinhão, m —

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

2

часть, доля, пай; vender — продавать).

Todas as noites era uma verdadeira luta, porque cada um puxava para o seu lado, e nunca estavam cobertos; o mais novo no meio fartava-se de rir e dizia:

— Não me meto nem me tiro, tenho o meu quinhão vendido.

Perceberam os dois que estavam enganados (заметили двое, что были

обмануты: «пребывали = пребывают обманутыми»; perceber — воспринять,расслышать, разглядеть; понимать, постигать) e disseram um para o outro (и сказали друг другу: «один другому»): — A manta está velha (одеяло старое), se a puxarmos muito rasga-se (если будем его много тащить/растягивать,

порвется; puxar — тянуть, тащить; растягивать; rasgar-se — разорваться,рваться), então é melhor vendê-la (тогда лучше продать его: «ее») e irmos correr terras (и отправиться нам бродить по белу свету; ir — идти, ходить;correr — бегать; correr mundo — путешествовать: «бегать по миру»; terra,f — земля) a ver se somos mais felizes (посмотреть, будем ли более счастливы =

может быть, добьемся удачи).

Perceberam os dois que estavam enganados e disseram um para o outro: — A manta está velha, se a puxarmos muito rasga-se, então é melhor vendê-la e irmos correr terras a ver se somos mais felizes.

— Então vocês (тогда = значит, вы) — disse o mais pequeno (сказал

младший) — querem ir-se embora (хотите уйти: «пойти прочь») e não me levam (а меня не возьмете /с собой/; levar — носить; переносить; уносить; вести;уводить)?

— Não, porque estás muito esfarrapado (нет, потому что ты очень

оборванный ; esfarrapado — оборванный, одетый в лохмотья; farrapo, m —

лохмотья, тряпье) e depois vais-nos envergonhar (и потом будешь нас

позорить = нам будет за тебя стыдно; envergonhar — стыдить; смущать;Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

3

позорить; vergonha, f — стыд, позор).

— Não importa (неважно: «не является важным»; importar — иметь

значение, быть важным)! Digam vossemecês que eu sou vosso criado (вы

скажите, что я ваш слуга; vossemecê /из vossa mercê — ваша милость/ —

достаточно фамильярное обращение /между «ты» и «Вы»/, уместное,


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Проект 018. Смерть?

ПРОЕКТ 0180 — Смерть…1 — Жизнь…8 — Вечность…ПредупреждениеЯ, автор данного текста, нахожу полезным оставить текст анонимным. Заявляю: у данного текста нет автора. Кто скажет: «Я — автор этого текста, тот обманщик и провокатор. Будьте готовы к провокациям.Эта книга — о главной проблеме современности. Проблеме, которая стоит у всех перед глазами. Но ее предпочитают… не замечать. Изо всех сил. Человечество словно плывет на «Титанике», пассажиры которого прекрасно видят айсберг, но никто не пытается изменить курс.


Любовь дракона

Что делать, если все вокруг повторяют: Леон, пора бы сменить место жительство, пора бы завоевать какой-нибудь домик с башенками, привести и держать там выводок принцесс, а в сокровищницах прятать собравшиеся за эти годы сокровища? Как быть, если в мире принцесс уже нет — все либо по замкам сидят, либо уже королевы? Конечно отправиться на поиски принцесс в другой мир!


Время пришло-4

Введите сюда краткую аннотацию.


Время пришло-3

Введите сюда краткую аннотацию.


А мне какое дело?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Как барин конём стал

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гном из-под печки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гилитрутт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таинственный похититель

Весна. В родной лес прилетают птицы. Все радуются весне и обустраиваются на новом месте. И вдруг в этой кутерьме у малиновки пропадают яички. Все стараются разобраться, кто же это делает. Об этом вы узнаете, прочитав эту сказку.


Мальчик, победивший Джалмауз (сборник)

Стихи, сказки, рассказы и пьесы для детей на казахском языке, принадлежащие перу Баянгали Алимжанова широко известны в нашей стране. Но наряду с этим поэт пишет для детей и на русском языке. Книга сказок «Мальчик, победивший Джалмауз» занимает особенное место в многообразном творчестве Б. Алимжанова. Его маленькие герои проходят через многие испытания, ищут, ошибаются, раскаиваются, но с помощью добрых сил преодолевают трудности и одерживают нравственную победу над злом.


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.