Португальские сказки - [5]
убивать).
O rei mandou-o chamar logo e disse-lhe:
— Pequenito, como afirmaste que eras capaz de me trazer a coberta de
campainhas do meu inimigo Turco, espero que isso farás.
— Real senhor, tal não disse. Mas se manda, obedecerei.
— Pois mando, sim. Se ma trouxeres, ficas meu criado particular; se não ma trouxeres, mando-te matar.
O pequeno foi (юноша пошел; ir — идти, ходить; foi — пошел, сравните
также: ser — быть; foi — был), chegou a casa do Turco (прибыл в жилище
Турка), entrou sem que ninguém o visse (вошел незаметно: «без того, чтобы
кто-либо его видел»; ninguém — никто) e meteu-se-lhe debaixo da cama (и
залез/лег под его кровать: «ему под кровать»; meter-se — прятаться:
«помещать себя»).
Quando sentiu o gigante adormecido (когда услышал, что великан заснул:
«услышал великана заснувшим»; sentir — чувствовать, ощущать; слышать) Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
12
deu-lhe um grande puxão à coberta (дернул его сильно за одеяло: «дал ему
сильное дерганье…»; puxar — тянуть, тащить; дергать); o outro, cuidando que era o gato, gritou (/и/ тот: «другой», полагая, что это кот, крикнул):
— Sapé gato (брысь, кот)! não me deixas dormir (не даешь мне спать; deixar
— отпускать; допускать, позволять /делать что-либо/).
O pequeno foi, chegou a casa do Turco, entrou sem que ninguém o visse e
meteu-se-lhe debaixo da cama.
Quando sentiu o gigante adormecido deu-lhe um grande puxão à coberta; o
outro, cuidando que era o gato, gritou:
— Sapé gato! não me deixas dormir.
Daí a pouco (вскоре), quando estava outra vez adormecido (когда уснул:
«пребывал уснувшим» в другой раз), o pequeno deu outro puxão à coberta
(юноша еще раз дернул за одеяло: «дал другое дерганье…»).
O Rei-Turco, muito zangado, cuidando que era o gato, diz (Турецкий король, очень рассерженный, полагая, что это кот; zangado — раздраженный,
сердитый; zangar — сердить, раздражать, злить):
— Pega lá a coberta (возьми же одеяло; pegar — приклеивать, прилеплять;хватать, задерживать, держать; получать), deixa-me dormir descansado (дай мне спокойно поспать; descansado — отдыхающий; спокойный,
безмятежный; descansar — отдыхать).
E atirou-a ao chão (и бросил его: «ее» на пол). Foi o que o pequeno quis (/это/
было /как раз/ то, чего хотел юноша; querer — хотеть, желать), agarrou nela e fugiu (схватил его и убежал), tendo de atravessar o mar (/при этом/ ему нужно
было/он должен был пересечь море; ter de — /выражает должествование/) para chegar ao reino do seu senhor (чтобы добраться до королевства своего
господина; chegar — прибывать, приезжать).
Daí a pouco, quando estava outra vez adormecido, o pequeno deu outro puxão à Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
13
coberta.
O Rei-Turco, muito zangado, cuidando que era o gato, diz:
— Pega lá a coberta, deixa-me dormir descansado.
E atirou-a ao chão. Foi o que o pequeno quis, agarrou nela e fugiu, tendo de atravessar o mar para chegar ao reino do seu senhor.
Quando o Turco se levantou e não viu a sua coberta (когда Турок поднялся и
не увидел своего одеяла), foi ter com um papagaio (пошел к попугаю; ter —
иметь, владеть; ter com alguém — пойти к кому-либо) que tinha (который у
него был: «которого имел») que era adivinhão (который был
колдуном/предсказателем; adivinhão, m — колдун, чародей; adivinhar —
угадывать, отгадывать; предсказывать, пророчить, прорицать) e disse-lhe (и сказал ему = спросил у него):
— Papagaio, quem me roubou a minha coberta (попугай, кто украл у меня:
«мне» мое одеяло)?
— Foi o pequenito que está ao serviço do teu inimigo (/это/ был паренек, который пребывает/находится на службе у твоего врага). Não o vês a atravessar o mar (не видишь его, как он переплывает море: «не видишь его пересекать
море»)?
O Rei-Turco foi à varanda (Турецкий король пошел на веранду; varanda, f —
веранда, балкон, терраса) e vendo-o ao longe (и, видя его вдали) perguntou-lhe por uma buzina (спросил его через рог = крикнув в рог; buzina, f — /муз./
рожок; охотничий рог; рупор; мегафон):
— Pequenito, voltarás cá (паренек, ты вернешься сюда)?
— Não sei, não sei (не знаю, не знаю; saber — знать)! — respondeu ele (ответил он).
Quando o Turco se levantou e não viu a sua coberta, foi ter com um papagaio que tinha que era adivinhão e disse-lhe:
— Papagaio, quem me roubou a minha coberta?
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
14
— Foi o pequenito que está ao serviço do teu inimigo. Não o vês a atravessar o mar?
O Rei-Turco foi à varanda e vendo-o ao longe perguntou-lhe por uma buzina:
— Pequenito, voltarás cá?
— Não sei, não sei! — respondeu ele.
Apresentou a coberta ao rei (представил = вручил одеяло королю; apresentar
— представлять; предъявлять), que ficou muito satisfeito (который остался
очень доволен: «удовлетворен») e o fez logo seu criado particular (и
немедленно сделал = назначил его своим личным слугой).
Ora os irmãos com isto (теперь братья из-за этого: «с этим») ainda mais o invejaram (еще больше ему: «его» завидовали) e pouco tempo depois (и
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.