Победа Горокхо - [24]

Шрифт
Интервал

Сейчас уйду от вас!"
Отвечала Монгола: "О повелитель, выслушай [наш] ответ.
Твои речи смущают душу!
Какое горе заставляет тебя уйти по одному слову Горкхо?
Вверг [тебя] в безумие Горкхо, наделил пустой мудростью[221].
Подобного счастья и богатства, (как здесь], в мире больше нет!
1710 За какое прегрешение ты должен уйти и стать йогом?"
Отвечал Мин: "Не осталось больше цветов в [моем] саду!
А должен буду одаривать вас!
Ступайте же вы все по своим домам! |
Не стало наслаждений, нет во мне приливов [страсти]!
Если бы Горкхо не открыл мне истину,
Не распустились бы листочки на засохшем дереве!"
Говорила Монгола: "Ведь ты же царь, Минаи!
Кому оставляешь слонов, коней и царский трон!
Золотой дворец с колоннами из драгоценных камней!
1720 Кому оставляешь разные спальные покои!
Кого теперь украсят [твои] алмазы,
Драгоценные каменья, светлые шелковые одеяния!
На кого ты [всё] оставил!
Шестнадцать сотен кодолиек припадают к [твоим] стопам и рукам?
Обмахивают [тебя] светлыми шелковыми опахалами!
Наслаждаешься ты сном на ложе из цветов!
Держат над твоей головой золотой зонт!
Тебя ублажают десятки миллионов людей!
Кому ты отдашь эти ложа, паланкины?
1730 Кому передашь неисчислимые [сокровища]?"
"Любому отдам всё и уйду, стану йогом!"
"Кому ты отдал казну, золото?
Кому ты отдал власть над Кодоли?
Кому доверишь сокровищницу с золотом и уйдешь, повелитель?
На кого оставляешь, о повелитель, царевича Биндука!
Какое горе заставляет тебя уйти, стать йогом?
Из-за какого прегрешения ты покидаешь нас?
Монгола и Комола — [нас] две царицы!
174 °Cвоей красотой [мы] можем завоевать три мира!"
Отвечал Минонатх: "Хватит болтать!
Вот проклянет вас Горкхо, в пепел превратитесь!"
Сказала Монгола: "Не страшимся за жизнь!
Пусть уходит жизнь, только ты останься [с нами]!
Твое лицо, лотос, подобно полной луне!
Своей красотой [мы] можем затмить небесную Урваши[222]!
Своей красотой [мы] можем затмить божественную супругу Индры!
Гангу и Гаури [мы] затмим своей любовной игрой!
Своей красотой мы сумеем покорить три мира.
1750 Какие женщины красотой смогут сравниться [с нами]!
Хари, Хара и все другие боги —
Все подвластны волнениям любви!
[Вспомни], о повелитель, Хари-пха и Кан-пха, [лучших] среди сиддхов!
Согласился Джолантори[223] выполнять работу хари, узрев красоту [Гаури]!
Да при виде нас боги — и те были бы очарованы!
Нигде ты не найдешь подобного сокровища!
И Горкхо бы взволновался душой, кабы нас получил!
Не найти тебе на этой земле такого счастья!
Какой мужчина не зависит от женщин!
1760 Все [они], увидев женщину, берут ее в жены!
Пляшут танцовщицы, певцы поют песни,
Люди телугу играют для тебя на музыкальных инструментах!
Ради кого ты уходишь, отвергнув все радости!
Уходишь ты к йогам, дабы заняться йогой!
Идешь ты бродить по стране, покинув жен и сына!
Ведь рассказано в сказаниях о достойнейших из великих святых мудрецов.
Во все времена живут мужчины с семьями!
Так Радха и Кану[224] вместе коротали время на земле!
Знаем, таков и Повелитель богов[225]!
1770 И он наслаждался любовью с женщинами!
Минонатх сам знает, как [некоторые] во всех своих рождениях,
Желая иметь детей, исполняют работу хари!
И боги, и гандхарвы[226], и их слуги,
Обзаведясь семьями, жили дома!
Почему они могли — ведь и [они] думали о праведном пути!
Загляни в пураны и задумайся!
Сиддхи и видьядхары, сколько их есть в мире,
Все изведали муки страсти!
Почему же ты, господин, отвергаешь наслаждения!
1780 Обратишься к занятиям йогой, о господин, в старости!
Нет правды в том, что [ты] услышал [от Горкхо]!
Любуйся на жен и сына, оставайся в миру!
У Рамы была Джанаки[227], у Бесплотного — Рати[228]!
У Кришны — Рукмини. Сатьябхама, Джамбувати[229]!
У Чандры — Рохини, у Индры — супруга Шачи.
У Раваны — Мандодари[230], у Шивы — Ганга и Гаури!
У гандхарвов — жена Рамбха[231], то из шастр[232] известно!
Разве найдется на земле человек, который отверг бы все это!
Разве не в старости, о повелитель, должно заниматься ритуалом тела!
1790 Ты уходишь вкусить горя!
Ты станешь скитаться по странам, отвергнув царский трон,
С одной неизменной надеждой в душе на подаяние от чужих.
Ты — величайший среди десятков миллионов людей!
Кормятся твоей милостью сотни тысяч людей!
А ты будешь постоянно жить лишь надеждой на подаяние от чужих!
Подадут — поешь, не подадут — будешь поститься!
Придет рассвет, ты проголодаешься!
И загорюешь, когда не будет еды, чтобы утолить голод!
Вкушаешь [ты], господин, неизменно пятьдесят блюд[233]!
1800 [Вкуснейшие], как амрита, пятьдесят [блюд], о йог, составляют твою трапезу!
Стоит [тебе] почувствовать муки голода, и [ты] ешь всласть!
[А теперь] и во сне не отведать [тебе] царских наслаждений!
Много раз и жестами, и речами [ты] давал понять,
Чтобы тебя удержали во дворце!
Держат над твоей головой царский зонт!
Станешь йогом — получишь лишь лист с дерева!
Живешь в золотых покоях, [наслаждаешься] объятиями возлюбленных!
Становись йогом — раз не понял своего счастья!
Посчастливилось [тебе] спать на ложе под одеялом!
1810 Припадают к твоим стопам и рукам шестнадцать сотен кодолиек!
Станешь йогом — жить тебе в лесу!
Окружат тебя несметные полчища орлов и шакалов!
Испытывало твое тело печаль и в парче,

Рекомендуем почитать
Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.