Победа Горокхо - [23]

Шрифт
Интервал

Займись йогой обратного (действия] во имя совершения ритуала тела!
Идя против течения, сохрани луну[203] у [подножия] Сумеру!
И потемнеют вновь поседевшие волосы!
Дойдешь до десятой двери, и зазвучат барабаны!
Заставь жизненный нектар течь вспять, наполни им протоки!
Кан-пха поведал [о тебе] мне в Биджояногоре!
Потому-то и пришел я к тебе.
Снизу вверх поднимая [прану], бей в ладоши, гуру Мочондор!
1600 Познай Параматму[204] и услышь ответ!
В доме ветра заточи же ветер!
Загадками [я] говорил, гуру, удержи у основания[205] [луну]!
В доме ветра, Учитель, заточи же ветер!
Пусть приходит старость, {все равно] останешься юношей!
Наполни протоки и каналы [жизненной силой], о Учитель!
Вкушая яд, задумайся о своем пути!
Соедини тело с ветром, поклоняясь лотосам[206]!
Через шесть чакр заставь идти [амриту] вверх.
У подножия Меру удержи луну, не уменьши [ее] и на долю!
1610 Используй изогнутый проток[207], Учитель, не презирай!
Пойми связь Ингалы и Пингалы с ветром!
Двигаются луна и солнце[208] — подчини их!
Ведь сознание — это Всевышний[209], а ветер — властелин!
Подобную истину изрек сам Всевышний!
Соедини силою [йоги] сознание и ветер воедино!
Постепенно развеешь тревожное состояние сознания[210]!
Сосредоточься в своем созерцании на перевернутом цветке[211]!
Пойми, пойми, о Учитель, истину — божественное знание!
Подчини [себе] тройной очаг, дабы дым пошел!
1620 Разожги огонь[212], успокой тело!
Укрепи Трипини и услышишь [ты] хлопки в ладоши.
Пусть резвится вверху весна, будто нет пустоты[213]!
Познав [истину], Учитель, зажги огонь без золы[214]!
Никогда и ничто не будет угрожать твоей юности!
Сев [в йогическую позу], укрепи Трипини!
Соблюдай и первый, и одиннадцатый лунные дни!
Не предавайся умом [недостойным] мечтам и в десятый день!
Совершай неизменно в это время омовение в Бенаресе[215]!
Поднимая снизу вверх |[прану], о Учитель, преодолевай желания!
1630 И станет прекрасным тело, восхитительной станет кожа!
Как брадобрей рогом отсасывает [кровь у больного],
Так подними по протоку Индры[216] чудесную влагу!
Не бойся, Учитель, воспламенить тело [йогой]!
Закрой сокровищницу, Учитель, и станешь бессмертным!
Береги, как нищий, [свое] богатство!
Лишь занимаясь йогой, сохранишь себя!
Сев в йогическую позу, подумай о екадоши[217]!
Сидя неподвижно, погрузись в созерцание!
Все тщетно, отец, коли вступишь на неправильный путь!
1640 Cоверши ритуал тела, Учитель, отец, помни о Яме и смерти!
В сверкающем лотосе[218], окруженном листьями,
В нем потопи свое сознание, о Учитель Минонатх!
Сохрани, сохрани сосуд с амритой[219]!
Бей анкушем Кхемаи слона по голове!
Заставь мчаться слона под ударами анкуша.
Поселись в спокойном месте, дабы заняться йогой!
Знай, в теле гнездятся четыре существа:
Страсть, гнев, алчность и глупость — их четверо!
Держи в крепкой узде эти четыре существа!
1650 Над всеми поставь стражем Кхемаи!
Творимое [тобой], Учитель, разрушало все!
Но не смущена [этим] твоя душа, Учитель!
Легко бы {ты] пересек реку бытия,
Коли не удерживал бы свою лодку у берега!"
Говорил Горкхонатх: "Слушай, Мочондор!
[Ты] не удержал восемь существ[220], отпустил на волю?
[Посади] Кхемаи на царский трон, все подчинив [ему],
Наложит {он] железные оковы на горло страстей?
Сделай властелином Кхемаи, отринув все [мирское]!
1660 Омолоди тело, испив луну яда!
Говоря так, Горокхо щелкал пальцами.
И взволнованный Минонатх покинул царский трон.
Так Горкхо через слух обратил Мина.
С помощью [великого] знания было рассеяно его заблуждение.
Не боялся [раньше] Минонатх вкушать наслаждения,
[Но] изрек Горкхонатх слово, разрушившее оковы.
Сложил Кобиндро сказание "Победа Горкхо"
И обнародовал, спев песнь.
Тем временем принарядились юные кодолийские жены.
1670 Все [они], принаряженные, призывали Мина.
Держала царица в своих объятиях Биндунатха.
Принаряженная села рядом с Мином.
Пришли шестнадцать сотен разряженных кодолиек,
Уселись вокруг Мина.
Бросали взгляды на Мина одновременно шестнадцать сотен кодолиек.
Смеялись, вели беседу, стараясь очаровать Мина.
Беседовали, полные единодушия.
Спросил Мин: "Зачем вы явились ко мне?
Посмотрели на меня и теперь расходитесь по домам!
1680 Вразумил меня [мой] ученик Горкхонатх!
Взволнована душа, познавшая истину!
Ушел [я] — не смог оставаться дома.
[Вы] расхитили всё богатство, что было у меня!
Больше и каури не получите, даже вновь околдовав меня!
Старость наступила, близится моя смерть!
Что еще {вы] пришли отнять?
Чудом спас меня святой отшельник Горкхо!
[Теперь] не справиться со мной посланцу Ямы.
Явился Горкхо, дабы спасти [меня].
1690 Больше не удержать [меня], не сделать пленником чар!
Горкхонатх, мой ученик, указал мне путь!
Сказал: Защищу тебя от любого колдовства!
О две [мои] царицы, Монгола и Комола!
Оставайтесь вместе с шестнадцатью сотнями жен в своем городе!
Вы накликали засуху, осушив океан!
Что еще хотите — совсем дом разорить?
Распознал [я] ваше колдовство, ступайте к себе!
При вас жизнь [моя] угаснет!
Не стало цветов [в моем] саду — чем одарю вас!
1700 Высохла Ганга — нет приливов в ней.
Горкхонатх открыл мне истину!
И словно на засохшем дереве распустились листочки!
Обуздал натх страсть, гнев, алчность и глупость!

Рекомендуем почитать
Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.