Победа Горокхо - [22]

Шрифт
Интервал

?
Слепец продает, глухой покупает[153]!
Пусть, Мин, [ты] обессилел, и на лодку обрушился ливень!
Прыгнув в лодку, сможешь пересечь глубокий океан!
Рот — плуг, язык — лемех! Пашут, дабы достичь града бессмертия!
1490 Возделывают холмы и низины.
И ставший домохозяином пашет ту землю[154]!
Первая стража ночи[155]— [время] великой сонливости.
В это время нисходит мучительный сон[156].
Ингала и Пингала — это движение против течения!
Внимай же радостно звукам[157], сохраняя сознание!
Вторая стража ночи — [время] смертельно опасного сна!
Вор крадет масло[158] из светильника жизни!
Пробившись против течения, обратись мыслью к атману[159]!
Тогда только, Учитель, сохранишь бесценный, драгоценный камень[160]!
1500 Cон третьей стражи ночи — страшен!
Не развеешь сна до конца — тело охватит разрушение.
Сам прекрасно знаешь, то сон смерти!
Будешь чтить истинного гуру — познаешь атман.
Четвертая стража ночи — конец ночи.
Задумайся о действии[161], береги в себе божественное знание!
Говорит Владыка знания[162] и у сознания четыре стражи!
Продвигаясь к десятым дверям, наполни каналы и протоки!
Познав истину, не пренебрегай йогой!
И поседевшие волосы вновь потемнеют!
1510 [Станет вновь] прекрасным тело, [что] украшали возлюбленные!
Заставишь — и зазвучит музыка на празднике в Божественном храме[163]!
В пятницу дует ветер, познай сверкающий огонь!
Ганга и Ямуна — обе текут против течения[164]!
Ингала и Пингала — два потока [по бокам] Сумеру[165]!
Направь [поток] посередине, дабы полонить вора!
В субботу дует ветер в небе полнолуния!
На востоке встает солнце[166], на западе горит светильник!
Не дай погаснуть светильнику, всегда держи зажженным!
Нынче удержи [в себе] бесценный, драгоценный камень!
1520 В воскресенье дует ветер с самого основания[167].
Огонь и воду[168] [сделай] едиными!
Коли встретятся огонь и вода,
Погаснет огонь, останется [одна] зола!
В понедельник ветер дует, тихо напевая.
На празднике в Сригола[169] громко играет музыка.
Много разных звуков издают, играя, инструменты.
В мире Индры, в пустоте играет Великий отшельник[170].
Во вторник дует ветер, несущий благодать.
Зацели безумное сознание анкушем Кхемаи!
1530 Взвивается постоянно в небо буйный слон!
Крепко связав, удержи слона внутри храма[171]!
В среду дует ветер, сам догадайся — какой!
Заставь танцевать, о Учитель, двуротую змею[172]!
Коли схватишь [ее], взревев, взовьется разлученная змея!.
[Но] перестает быть змеей, Учитель, Шанкхини, наполненная нектаром.
В четверг дует ветер, в пустоте пребывает сознание!.
В том пустом храме громко взывает шуя[173].
То не просто шуя, а самое ценное сокровище — прана!
[Она] наполняет все формы.
1540 Вот и закончен [сказ] о [семи] днях".
"Месяцем агрон[174] [начинается], о гуру, время года — хемонто.
идя против течения, непременно очисти проток Брахмы[175]!
Прежде всего удержи огонь!
Пройдешь проток Брахмы — сгинут [все] враги[176]!
В месяце поуш, о владыка, и камень мягок!
Без дров разожги огонь в тройном очаге!
Знаю, в небе [сияют] Арундхати и Абхайя[177]?
Пребывающий на небе слон черпает воду из паталы[178]?
В месяце магх[179] суровы холода, о Учитель!
1550 Поставь стражем Кхемаи, сбереги прану!
Разве [мне] по силам рассказать о величии бессмертия!
Поставь стражем Кхемаи, укрепив свою волю!
В месяце пхальгун[180], о Учитель, радостно расставь силки!
Покорив четырех врагов[181], сбереги луну!
Заточи луну в доме — другого пути [я] не знаю!
Услышь сладостные звуки пятизвучной музыки[182]!
В месяце чойтро весна заигрывает с зимой!
Отпразднуй праздник Абхайи в Сриголе!
И прозвучат бой дундубхи[183] и гром.
1560 В лотосе окажутся две пчелы[184]!
В месяце бойшакх[185], о Учитель, прими йогическую позу!
Сидя в пещере[186], да услышь непременно музыку!
Отказавшись от сандала[187], погружаешься в зловоние!
И не найти средств к жизни, не разгадав причины [этого].
В месяце джойштхо[188], о Учитель, палящее солнце!
Полная нектара змея возвышается, как Кайласа[189]!
Поднимай вверх [семя], обуздай могучую страсть!
Помня о дне смерти, не играй в [любовные] игры!
В месяце ашарх[190] река Шакти[191] идет вспять!
1570 Из паталы поднимая воду, заставь танцевать слона!
В [токе], что посреди двух токов Ингалы и Пингалы,
Закрой десятую дверь и легко сохранишь [нектар бессмертия]!
В месяце срабон[192] река течет посредине[193].
Плывет [по ней] с золой лодка в восемь локтей[194].
Поймав, съедает шуя кошку и мышь[195]!
В небесах живет шуя.
В месяце бхадро[196], Учитель, подумай о еде[197]!
Замри, отец, оставайся в одном месте!
Объедини луну и солнце[198]!
1580 В граде бесстрашия[199] нет страха перед ветром!
В месяце ашшин, Учитель, познай атман!
И узнаешь непременно, [что] есть птица в пруду[200]!
Смерть одолеешь лишь с помощью тончайшей Шанкхини!
Познав серого гуся[201], заточи смерть в темнице!
В месяце картик[202], о Учитель, зажги светильник!
Обуздав четырех врагов, примири сияние [солнца и луны].
Преврати Трипини в тюрьму, заточи там смерть!
Соблюдай прилежно предписание двенадцатого дня [все] двенадцать месяцев!"
"Высох пруд, коршун поймал рыбу.
1590 Погубил ты свое тело в объятиях возлюбленных!
Сокровищница здоровья, Учитель, стала в Кодоли [приютом] хвори!

Рекомендуем почитать
Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.