Песнь об Альбигойском крестовом походе - [5]

Шрифт
Интервал

Победы и ценой немыслимых потуг.

Засим Безье полег, как под косою луг,

Всех перебили, за незнаньем горших мук.

Кто в церкви скрылся, не ушел от франкских рук,

15 Алтарь не спас, ни крест, ни песнопений звук.

Не пощадила клир толпа лихих бандюг,

И никого из горожан и их подруг.

Прими их, Господи, в Своих спасенных круг!

Битв горших ни одна не знала из округ,

20 С тех пор, как подымал оружие сельджук.

В дома безьерцев ворвалась орда хапуг,

И ценностей там не один набрался тюк.

Почти что разъярил баронов этот трюк:

Ударами дубин они, как грязных сук,

25 Чтоб разместить коней, повыгнали ворюг,

С кем власть, тот всем указ! (сноска)

[22] Шваль со своим вождем задумала в тот час,

Добычи много взяв, обогатиться враз.

Но как увидели, что отнят их запас,

"Огня! Огня сюда!" - раздался дружный глас.

5 Всяк вынул факелы, что загодя припас,

Огонь объял Ситэ, и души страх потряс:

Весь город погорел, скажу вам без прикрас.

Так и Рауль Камбрейский34, повествует сказ,

Богатый город близ Дуэ спалил зараз

10 И мать, н'Алазаис, за пару гневных фраз

Едва ли не побил: мать сыну не указ!

Люд, чуя жар, бежал; а пламень все не гас,

Пожрав дома, дворцы, приятные для глаз,

Гоньон и гамбизон35, сталь шлемов и кирас,

15 Что в Шартре и в Руэ творили на заказ,

И множество одежд нарядных или ряс.

Собор, что мэтр Жервэ воздвиг, Господь не спас,

И стены треснули, и надвое каркас

Расколот был огнем.

III

[ОСАДА И ВЗЯТИЕ КАРКАССОНА]

[23] Сеньоры, не один огромный тюк с добром

Нормандцы с франками набрали в граде том,

До самой старости всяк жил бы богачом,

Когда б король отребья со своим жульем

5 Весь город не спалил и не пожег живьем

И старцев, и юнцов, и жен с детьми притом,

И клир, что мессу в храме пел, закрывшись в нем.

Оставшись на три дня в лугах, четвертым днем

Был крестоносный люд в путь наконец ведом

10 Равниной, торным, беспрепятственным путем,

И ветер знаменa взвивал своим крылом.

(вариант: Знамена развернув, трепомые ветрОм).

А в воскресенье, в час вечерни, над холмом

Предстал им Каркассон, где скорбью всяк гнетом

При вести, что в Безье был учинен разгром.

15 Виконт же со стены, в предчувствии дурном,

Взирал на армию, огромную числом.

Он на совет созвал своих людей потом,

Тех, кто искуснее других владел мечом,

И рек: "В седло, друзья! Рванемся напролом!

20 Четыреста бойцов из нас мы изберем,

Тех, кто владеет лучшим боевым конем,

Для вылазки, когда стемнеет все кругом.

И вражью рать на склонах вспять мы повернем36".

[24]

"Сеньоры, на коней! - виконт им говорит,

В доспехи облачась, берите меч и щит,

Ударим на врага, и будет он разбит!"

"Бог свят, - Пейре-Роже де Кабарет кричит,

5 Нам вылазка сейчас, поверьте, повредит:

Кто силы сбережет, тот город защитит.

Ведь утром враг, едва свой голод утолит,

Пойдет на штурм ко рвам, и будет перекрыт

Путь до воды, и смерть от жажды вам грозит.

10 Вот тут-то без препон сраженье закипит!"

На том сошлись все, кто умен и даровит,

И порешили: пусть снаружи стража бдит,

Вкруг неприступных стен, что крепче, чем гранит:

Сам император Карл37, могуч и знаменит,

15 Держал в осаде град, что посейчас стоит,

Семь лет и столько ж зим; когда ж, осадой сыт,

Решил, что этих стен вовек не покорит

Лишь тут смирился град, и был ему открыт.

И если жеста против правды не грешит,

Таким и был исход!

[25]

Был начеку виконт Безье ночь напролет;

Поднялся он, едва заполыхал восход38.

Поев, французы свой оставили оплот,

Вооружились все и двинулись вперед.

5 И каркассонцы снарядились в свой черед.

Ударов в сече той никто не перечтет,

И раненым, и тем, кто пал, потерян счет;

В обоих лагерях познали гнет невзгод

Зарублен этот, и от ран страдает тот.

10 Но натиск франков был силен, и дал он плод

Был пригород сожжен, а города народ

Тесним и окружен, и перекрыт подход

К течению реки, что прозывалась Од39.

И не один был установлен камнемет,

15 Чтоб днем и ночью бить в твердь башен и ворот.

Се, чудо из чудес Господь явил с высот:

Хотя со стен пустили арбалеты в ход,

И всяк на франков направлял разящий дрот,

Но половина стрел стремила в ров полет.

20 Я сам слыхал, и поручусь - молва не лжет:

Стервятников, ворон иль птиц иных пород

Над франкской армией не видели в тот год.

С нехваткой снеди вовсе не было забот,

Денье за тридцать штук хлебов - смешон расход!

25 Но франки, захватив из копей соль, в поход

Везли ее с собой, пуская в оборот,

Чтобы за счет нее восполнить недочет.

Но все ж в убытке всяк, не окупил доход

Издержек и затрат.

[26] То было в августе, как люди говорят,

Когда явилось войско под могучий град.

Сир Пейре д'Арагон привел туда отряд

В сто рыцарей, - на них не пожалел он трат40.

5 Обед в разгаре был: жаркое все едят.

Но побросали всё, завидев: гости мчат.

Навстречу поспешил всяк рыцарь и прелат;

Сир их приветствовал; гостям был всякий рад,

Привет рекли уста.

[27] Поставил у воды, где сень дерев густа,

Тулузский граф шатер, что прочим не чета.

Там гости из-за Пиренейского хребта41,

Что с королем пришли, нашли себе места.

5 Когда же свита наконец была сыта,

Гнедого оседлав коня, не взяв щита,

Король без войска въехал в города врата.


Еще от автора Гийом Тудельский
Песнь о крестовом походе против альбигойцев

Поэма «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» (первая пол. XIII в.) — единственный памятник староокситанской литературы, объединивший в себе историческое повествование и эпос. Начатая около 1214 г. клириком Гильемом из Туделы, в 1228 г. поэма была продолжена анонимным поэтом, состоявшим в свите Раймона VII, последнего графа Тулузского. В 1208 г. Папа Иннокентий III призвал баронов и простолюдинов в крестовый поход против альбигойских еретиков, а в 1209 г. армия во главе с папским легатом Арно Амори вступила на цветущие земли юга Франции и принялась беспощадно разорять города и замки, уничтожая всех, кто оказывал сопротивление.


Рекомендуем почитать
Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.