Песнь об Альбигойском крестовом походе - [6]
Он взял с собою лишь троих - ведь цель проста.
Виконт ему навстречу ринулся с поста,
10 И радостная тут поднялась суета
Сбылась, все чаяли, о помощи мечта,
Ведь был король им другом многие лета.
Но цель у короля сейчас была не та...42
И армия с собой им не была взята:
15 Мольбу лишь нес, когда б была та принята. (Единственное, что у него было - это мольба, если бы к ней прислушались.)
И жалобу рекли виконтовы уста
Сколь участь города Безье была люта,
Как лен его страдал от воинства креста.
Король ответил, что теперь пенять - тщета.
20 "Барон, - он рек, - во имя Господа Христа,
Я вам твердил, что тех, чья вера нечиста,
Из лена нужно гнать - но речь была пуста,
Ведь ими половина града занята,
Живут здесь, не таясь!"
[28] "Виконт, - сказал король, немало огорчась,
Мне жаль, что вы в беде, из-за глупцов томясь,
Кто в заблужденье впал, с рассудком распростясь.
Спасение в одном: нимало не чинясь,
5 Поладить с франками, о мире сговорясь.
Свидетель мне Господь, скажу, не устыдясь:
Не верю, чтоб такая битва началась,
Чтоб в ней мечта о вашем торжестве сбылась.
Ведь велика та рать, что против вас сошлась,
10 Падете вскоре вы, оборониться тщась.
Вы верите в свой град, осады не боясь;
И оборона вам бы, верно, удалась,
Когда бы в город вся округа не стеклась
Но здесь толпа детей и женщин собралась.
15 Я ж вам сочувствую, крепка меж нами связь,
Такую к вам любовь питаю отродясь
Все ради вас приму, лишь не бесчестья грязь".
Виконт же...43 за него с баронами вступясь,
О мире бы радел.
[29] "Сеньор, - сказал виконт, - вам отдаю в удел
Град и народ свой, что в его стенах засел;
Ведь все мы - ваши; нами издавна владел
Отец ваш, что на нас с любовию смотрел44".
5 Дослушав эту речь, король в седло воссел:
Вернувшись к франкам, он совет держать хотел;
Там был аббат Сито, - он всех собрать сумел,
И без него там не решалось важных дел.
Король пересказал все, что уразумел
10 Из слов виконтовых, и сил не пожалел,
Виконта горестям тщась положить предел,
Но сколько б он о соглашенье ни радел,
Вот все, в чем просьбами своими преуспел:
Лишь для него совет уступку потерпел
15 Виконт пусть выйдет сам-двенадцать, жив и цел,
С собою взяв лишь то, что на себе имел;
Во власти франков оставляя свой надел.
Король сквозь зубы процедил, от гнева бел:
"Да раньше бы осел по небу полетел!"
20 Вернулся в город он, хоть яростью кипел,
И всем поведал, что совет сказать велел.
От этой новости виконт рассвирепел:
Уж лучше б, дескать, нам содрали кожу с тел,
Чем согласиться на грабительский раздел;
25 Последнего из слуг не бросит тот, кто смел.
Пусть прочь спешит король; виконт же не сробел
И будет защищать свой град, покуда цел.
Король, садясь в седло, немало восскорбел
И головой поник.
[30]
Печалью омрачен был королевский лик:
Что не помочь ему друзьям, сеньор постиг
И в Арагон домой помчал за много лиг.
А франки завалили рвы, - труд был велик!
5 И "кошек" и "котов"45 соорудили вмиг.
Бароны ездили, блистая сталью пик,
В град доступа ища в обход иль напрямик.
Епископ и монах, приор и духовник
Кричали: "Ну же! В бой! Да сгинет еретик!"
10 Тут на стене виконт с баронами возник;
Слал каждый арбалет стрел смертоносный клык,
И был в обоих лагерях урон велик.
Но город полон был, стоял в нем шум и гик
То беженцы стеклись - и юный, и старик.
15 Крестовый люд и за год цели б не достиг.
Но хоть крепка стена и грозен башен пик,
Их враг лишил воды, а летний зной был дик:
Колодцы высохли, воды иссяк родник.
Тут многих горожан лихой недуг настиг:
20 Напал падеж на скот, ободран мул и бык
Заразы гнусной яд во все места проник;
Повсюду женщин и детей поднялся крик
Ведь все дома полны подобных горемык.
Сколь мух там развелось - не выразит язык:
25 Всех мучили они; от бедствий всякий сник.
Семь дней назад король уехал, встав в тупик,
Тут встречу предложил знатнейший из владык,
И с пропуском виконт поехал в тот же миг
Со свитою на зов(*взяв пару дураков).
[31]
Покинул град виконт, совет держать готов:
С ним - сотня рыцарей, и тридцать лишь бойцов
У сира знатного, кем славен полк Христов.
Он рек: "В родстве мы с вами испокон веков.
5 Да распрострет Господь над нами свой покров!
Я примирить вас тщусь ценой любых трудов:
Радею я за вас и ваших храбрецов.
Когда б союзных скоро ждали вы полков,
То были б правы, защищая отчий кров.
10 Но, Бог свидетель, вы - один среди врагов.
Так сговоритесь с Папой, мой совет таков,
Да и с баронами; скажу, не тратя слов:
Коль силой вас возьмут, вам не сносить голов,
И будет ваш удел, как у Безье, суров.
15 Спасите же себя от смерти и оков!
Что деньги? Ваша жизнь ценнее всех даров!"
Вняв речи сей, виконт сказал: "Совет толков!
Я сделаю, как мне велят, в конце концов,
Вы и Филипп, король французских городов.
20 Я оправдать себя немедленно готов,
Коль мне покорность злых не принесет плодов". (??)
"Я вас сопровожу до войсковых шатров,
И обещаю, что вернетесь жив-здоров,
А я не пустослов!"
[32]
Виконт покинул град, совет держать готов:
С ним сто соратников, и тридцать лишь бойцов
У сира знатного, кем славен полк Христов.
Он рек: "В родстве мы с вами испокон веков.
Поэма «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» (первая пол. XIII в.) — единственный памятник староокситанской литературы, объединивший в себе историческое повествование и эпос. Начатая около 1214 г. клириком Гильемом из Туделы, в 1228 г. поэма была продолжена анонимным поэтом, состоявшим в свите Раймона VII, последнего графа Тулузского. В 1208 г. Папа Иннокентий III призвал баронов и простолюдинов в крестовый поход против альбигойских еретиков, а в 1209 г. армия во главе с папским легатом Арно Амори вступила на цветущие земли юга Франции и принялась беспощадно разорять города и замки, уничтожая всех, кто оказывал сопротивление.
Главный труд византийского философа, богослова, историка, астронома и писателя Никифора Григоры (Νικηφόρος Γρηγοράς) включает 37 книг и охватывают период с 1204 по 1359 г. Наиболее подробно автор описывает исторических деятелей своего времени и события, свидетелем (а зачастую и участником) которых он был как лицо, приближенное к императорскому двору. Григора обнаруживает внушительную скрупулёзность, но стиль его помпезен и тенденциозен. Более чем пристальное внимание уделено религиозным вопросам и догматическим спорам. Три тома под одной обложкой. Перевод Р.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.