Песнь об Альбигойском крестовом походе - [3]
Когда ж виконт прознал: граф боле не гоним,
Но с церковью в ладах, - он был встревожен сим.
14 Хоть мира он просил со рвением большим,
Легат его презрел и был неумолим.
Тогда, воззвав ко всем, кто службой связан с ним, И к храбрым рыцарям, и к ратникам простым,
Стал в Каркассоне ждать он с воинством своим.
(*На сем я замолчу. Продолжит Аноним.)
18 А те, кто жил в Безье, - о них мы восскорбим
И полтораста нет, кто смог уйти живым
Из огненного ада.
I I
[НАЧАЛО ПОХОДА И ВЗЯТИЕ БЕЗЬЕ]
[12]
Сеньоры, как сошлась сей армии громада,
Из предыдущих строк узнать вы были рады.
Аббат Ситосский сам возглавил кавалькаду:
Архиепископы и клир скакали рядом
5 В таком большом числе, что не охватишь взглядом,
Сбираясь на совет, тянулись их отряды,
Не ровня им войска Милана в день парада.
Бургундский герцог20 там же был, речет баллада,
Шелка знамен и свиты блеск - для глаз отрада;
10 Неверский граф, блиставший яркостью наряда,
Граф де Сен-Поль21 - сказать о нем нам тоже надо,
И Пейре, граф д'Оссер22, что доблестен измлада,
Гильем, Женевы граф, - богаче нету града23,
Эн Адемар де Пуатье, что взял в осаду
15 Лен графа де Форез, край битвы и разлада,
С вассалами, кому опасность - не преграда;
Пейре Бермон д'Андюз, - долга была б тирада,
Возьмись я перечесть земли Прованской чада,
Что воинства того умножили громаду,
20 И прочих, кто взыскал от Господа награду,
Поставить вместе их - длинней не будет ряда.
Их всех не сосчитать, трудись хоть до упаду,
С рассвета дотемна.
[13]
Та армия была огромна и мощна:
Дворян под двести сот пришло под знамена,
Вилланов больше в десять раз; а имена
Прелатов с буржуа не перечесть сполна.
5 Со всех концов земли их призвала война:
Бургундия, Овернь, германская страна,
Гасконь и Пуату, и франков сторона,
Сентонж и Лимузен, - дружина их сильна.
Переписать их всех - задача мне сложна,
10 Два месяца трудись иль даже три без сна.
Прованс там был, и Вьенна, доблестью славна,
Так от Родеза до Ломбардских врат, грозна,
Собралась рать, до отпущения жадна,
Знамена развернув, вперед текла она,
15 Мня: будет Каркассэ без боя им сдана
(Тулуза ж с церковью была примирена).
Рекли: "Альбижуа падет, покорена,
И Каркассон возьмем!" Ладьи несла волна,
На них же - кладь и снедь, что армии нужна.
20 К ним мчал Тулузский граф - ведь клятва им дана
Стать крестоносцем: то прощения цена.
Вторая ж войска часть, что менее крупна,
Чем франков воинство, в Ажене созвана.
Все съехались они, сменилась лишь луна:
Гюи д'Овернь, чья куртуазность всем видна,
Тюрени сир, чья помощь войску не скудна,
Архиепископ из Бордо, чья длань грозна,
А с ним - епископы: им паства вручена
В могучих городах, чья велика казна. (сноска)
30 Де Кардайяк, и де Гурдон, - их мощь равна,
Ратье де Кастельнау - Керси ему верна.
Пал Пюйларок и взят Гонто, разорена
Земля Тоннейна; но крепка была стена
У замка Кассеней, и в нем размещена
35 Рать копьеносцев, из гасконцев набрана,
Что на ногу легки; была защищена
Та крепость всех сильней.
[14]
Так лучники обороняли Кассеней
Сегин Баленкский командир был рати сей.
Взять город было бы врагам всего трудней,
Но граф Гюи вмешался, к выгоде своей,
5 Архиепископа он в споре был сильней.
Осаду сняли; как - не знаю, ей-же-ей!
Тогда немало верных ереси мужей
Осуждены на смерть, сгорели до углей,
Замкнувши сердце для спасительных речей.
10 Епископ из Пюи к Шоссеру гнал коней:
Коссад и Бург с ним расплатились всех щедрей.
Сен-Антонен покинул он, спеша скорей
Под Кассеней, где рать стояла много дней,
Решив, что в войске том недостает людей.
15 Вильмура ж люд изведал множество скорбей:
Пронесся слух, что недруг двинулся южней
Под Кассенеем рать седлает лошадей.
Свой град предав огню при худшей из вестей,
В день понедельник, под луною, в час теней,
20 Они бежали прочь, взяв женщин и детей.
Об этой армии достаточно речей:
Другая рать пришла из южных областей
В град Монпелье; и граф Раймон стоял над ней,
Шел во главе, ведь нет проводника ценней
25 В земле племянника, враждебный норов чей
С лихвою граф познал.
[15]
Но времени виконт Безьерский не терял:
Отважен и могуч, он силы собирал.
Достойней рыцаря мир Божий не видал:
Учтив он был и щедр, и доблестью блистал.
5 Он с графом был в родстве, его он дядей звал.
Он был католиком и церковь почитал:
В том клирик не один ручательство бы дал.
Был юн виконт, у всех любовь он вызывал,
С ним был накоротке любой его вассал.
10 Он страха подданным нимало не внушал,
Как с равным, каждый с ним смеялся и играл.
Но на его земле всяк рыцарь привечал
Еретиков, - и им приют предоставлял.
Но каждого из них прискорбный ждал финал.
15 Сей участи и сам виконт не избежал:
Смерть принял горькую, и всяк о нем рыдал.
Я сам виконта только раз один видал:
Как свадьбу с Альенор Тулузский граф справлял;
Достойней королев крещеный мир не знал,
20 Как и языческий; не перечесть похвал,
Что блеск ее красы по всей земле снискал.
Но славословий сонм, что я ей посвящал,
Пред перечнем ее достоинств слишком мал.
Но к теме возвращусь. Виконт же вести внял
25 О том, что Монпелье противник миновал;
Вскочивши на коня, в Безье он поскакал
Поэма «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» (первая пол. XIII в.) — единственный памятник староокситанской литературы, объединивший в себе историческое повествование и эпос. Начатая около 1214 г. клириком Гильемом из Туделы, в 1228 г. поэма была продолжена анонимным поэтом, состоявшим в свите Раймона VII, последнего графа Тулузского. В 1208 г. Папа Иннокентий III призвал баронов и простолюдинов в крестовый поход против альбигойских еретиков, а в 1209 г. армия во главе с папским легатом Арно Амори вступила на цветущие земли юга Франции и принялась беспощадно разорять города и замки, уничтожая всех, кто оказывал сопротивление.
Главный труд византийского философа, богослова, историка, астронома и писателя Никифора Григоры (Νικηφόρος Γρηγοράς) включает 37 книг и охватывают период с 1204 по 1359 г. Наиболее подробно автор описывает исторических деятелей своего времени и события, свидетелем (а зачастую и участником) которых он был как лицо, приближенное к императорскому двору. Григора обнаруживает внушительную скрупулёзность, но стиль его помпезен и тенденциозен. Более чем пристальное внимание уделено религиозным вопросам и догматическим спорам. Три тома под одной обложкой. Перевод Р.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.