Песнь о крестовом походе против альбигойцев - [15]

Шрифт
Интервал

Бушару дали скакуна, какого свет не знал,
Рожер Бушара наградил, с ним трех пажей послал,
И сам, чтоб не было беды, в пути сопровождал.
В тот день они между собой решили много дел,
10 Рожер Бушару передал свой замок и удел,
Как на сеньора своего без тени лжи глядел.
Прощаясь, доблестный Бушар Рожеру клятву дал.
«Сеньор, я не забуду вас, — Бушар ему сказал, —
Исполню все, что обещал, дабы избегнуть зол;
15 Того не будет, чтобы мир вас за глупца почел».
И на песчинку те слова обман не отягчал,
Клянусь всеми святыми!

Лесса 65

Ничуть не странно, что Монфор с баронами своими,
Чьи имена я здесь назвал и чье не вспомнил имя,
Узнав, что жив мессир Бушар и скоро будет с ними[218],
Обрадованы были впрямь вестями дорогими.
5 Как только спешился Бушар, приветствуем друзьями,
Они, желая всё узнать, его спросили сами,
Не с порученьем ли каким отпущен он врагами.
«Сеньоры! — рек друзьям Бушар. — Господь да будет с нами!
Права на замок Кабарат с полями и садами
10 Я нынче утром получил в знак тесной дружбы с теми,
Кто нам немало причинил вреда за это время.
Однако сердце тяготит священной клятвы бремя,
Ведь я тому, кто наделил меня правами всеми
На лен, на вотчину, на край с полями и лесами,
15 Воздать сторицей обещал, когда увижусь с вами».
«Нельзя, сеньоры, — рек Монфор, — считать еретиками
Тех, что вступают в наш союз и шьют плащи с крестами,
Их мы не вправе оскорблять ни делом, ни словами».
И я вам Девою клянусь, чей лик сияет в храме,
20 И сотворяет чудеса, и властвует сердцами, —
Столь благородно поступить не мог под небесами
Никто, кроме Монфор а.

Лесса 66

Замок Кабарат сдается крестоносцам
Бушар молился до утра, подъемля к небу взоры,
Не мог нарадоваться он, что избежал позора,
Когда же начали светлеть небесные просторы,
Пустился в замок Кабарат, свои ускорив сборы.
5 Там предстояло утвердить условья договора.
Бушар учтиво приступил к началу разговора,
И столь любезною была речь этого сеньора,
Что сдаться рыцарям Креста все согласились скоро.
Французам сдался Кабарат, смирился недруг старый,
10 Но был ли дивный сей успех заслугою Бушара?
О нет, сеньоры, Кабарат постигла Божья кара!
Весь мир, отринув и разброд, и дьявольские чары,
Обрушился на бедный край, где всяк, гонимый яро,
Повсюду, где бы ни искал, не находил опоры.
15 Итак, от рыцарей Креста не защитят запоры,
Ни башни на вершинах гор, ни даже сами горы.
И спорит с ними лишь глупец, кичась войны разгаром,
Ведь паладины смерть в бою считают Божьим даром
И грозен их напор.

Лесса 67

Войско Монфора осаждает Лавор
На том о замке Кабарат мы кончим разговор.
Взяв замок, рыцари Креста трубили общий сбор
И двинулись в Тулузский край, там осадив Лавор[219].
Едва ли истину постичь способен маловер,
5 Но я, сеньоры, вам скажу: был грозен не в пример
Тот город — с ним я не сравню, пожалуй, и Бокер[220].
Будь похрабрее гарнизон, врагу наперекор,
И будь Тулузский граф Раймон в своих решеньях скор,
То был бы в целости Лавор[221], я верю, до сих пор.
10 Сначала не имел помех в снабжении Монфор.
Потом тулузцы, спохватясь, святым войскам в укор,
Закрыли наглухо пути, насколько видит взор.
Однако вот как говорят: что улучшать надзор,
Когда увел уже коня из-под надзора вор!
15 Убили крестоносцы всех, кто им давал отпор,
Лавор был разорен.

Лесса 68

Крестоносцы забивают камнями владелицу Лавора
Лавор, твердыня из твердынь, в низине возведен,
Но так окопан хорошо, так сильно укреплен,
Что в целом мире не найти столь грозный бастион.
Был даме, лучшей среди дам, тот город подчинен[222].
5 Главой же рыцарей и слуг, входивших в гарнизон,
Стал лангедокца одного высокородный сын
И брат той дамы, Аймерик[223], Лорака господин.
За Крест сражался Аймерик, как истый паладин —
Так фьеф он думал сохранить среди лихих годин.
10 Но был его богатый фьеф другим баронам дан[224].
Французам слова не сказав, он их покинул стан.
Был щедр и знатен Аймерик, как ни один барон,
Но жил в краю еретиков, за что и нес урон.
Французам сдался Аймерик, поскольку ни на гран
15 Не верил в то, что жизнь его — что твой гнилой каштан.
Но мне сказал один монах, отнюдь не горлопан,
Что был повешен Аймерик, как серв[225] или виллан,
Со всей дружиною своей попав в один капкан.
А что до горестной судьбы, постигшей горожан,
20 То было их, я вам скажу, не исключая жен,
Четыре сотни человек, и каждый был сожжен[226].
Но даме, лучшей среди дам, иной конец сужден.
Ее, творившую добро, порукой в том амвон,
Живьем в колодце погребли посланцы христиан,
25 Тем самым совершая грех, который смертным зван.
Камнями даму побивать едва ли был резон.
Так в праздник Божьего Креста[227] под колокольный звон
Был крестоносцами Лавор с лица земли сметен.
Французы сделали подкоп, разрыв кирками склон,
30 И мост, и башню надо рвом воздвигли без препон,
И вскоре ворвались в Лавор, грозя со всех сторон.
Такая началась резня, такой раздался стон,
Что не забудут этот день вплоть до конца времен!
Коль альбигойцы не хотят изгнать гордыню вон
35 И крестоносцам уступить, как повелел закон,
Пощады нечего и ждать, как было испокон,
От Бога и людей.

Лесса 69

Отряд графа де Фуа разбивает отряд крестоносцев под Монджоем
Еще в осаде был Лавор[228], когда в один из дней
Вассалы графа де Фуа взнуздали лошадей.

Еще от автора Гийом Тудельский
Песнь об Альбигойском крестовом походе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Салернский кодекс здоровья

В IX в. в итальянском городе Салерно возникла корпорация врачей - первая в Западной Европе - не только осуществлявшая лечение больных, но и обучавшая врачебному искусству. Позже она стала известна во всем мире как Салернская врачебная школа. Наибольшего расцвета Салернская школа достигла в XII в. Император Фридрих II дал ей исключительное право присваивать звание врача и запретил заниматься медицинской практикой без соответствующей лицензии этой школы. Обучение продолжалось пять лет, после чего в течение одного года следовала обязательная практическая работа.


Памятники византийской литературы IV-IX веков

В книге публикуются переводы наиболее характерных и ценных памятников византийской литературы IV–IX веков, в том числе Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Романа Сладкопевца, Иоанна Златоуста и др. Большинство текстов впервые появляются на русском языке. В исследовательских статьях рассматриваются жанры византийской литературы, как то: жития, летописи, гимны, эпиграммы, басни, письма. Показана их связь с античной художественной традицией. Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.


История жизни и достижений Генриха VII

«История жизни и достижений Генриха VII» ("De Vita atque Gestis Henrici Septimi Historia", ок. 1500–1502 гг.) — первый официальный литературный памятник (помимо хроник) периода ранних Тюдоров, запечатлевший победу Генриха Ричмонда над Ричардом III Йорком в битве при Босворте в 1485 г. и последовавшие годы триумфа новой династии. Ее автором является Бернар Андре (1450–1522), французский гуманист, английский придворный поэт и историограф, учитель принцев Артура и Генриха (будущего Генриха VIII). «История жизни…» — биография монарха, в которой наибольшее внимание уделяется вопросам генеалогии правителя, легитимности династии Ланкастеров, праву Генриха быть их наследником, жестокости врагов короны. Публикуемый перевод, осуществленный с латинского языка, снабженный вступительной статьей и комментариями, будет интересен не только историкам, политологам, правоведам, но и широкому кругу читателей.


Наследники Вюльфингов

Страшные и трагические сказания о страстной любви, кровопролитных битвах, схватках с драконами и чудовищами, включенные в книгу, не оставят равнодушными ни взрослых читателей, ни, тем более, их детей.  Прозаический пересказ германских эпических произведений выполнен в конце XIX века.


Хроники 1340–1350

Издание является продолжением русского перевода «Хроник» Жана Фруассара, опубликованного в 2008 году. В нем представлены три основные редакции Книги Первой («Амьенский манускрипт», «Римский манускрипт», манускрипты «семейства А/В») и освещаются события Столетней войны, происходившие с 1340 по 1350 г. В центре внимания Фруассара — борьба за бретонское наследство между Блуаским и Монфорским домами; военные действия в Аквитании (1345–1346); поход Эдуарда III по землям Северной Франции, итогом которого стала битва при Креси и завоевание города Кале (1346–1347); англо-шотландское противостояние, обернувшееся сокрушительным поражением для шотландцев в битве при Невилз-Кроссе (1346); эпидемия чумы, охватившая Западную Европу в 1348 г., а также многие другие исторические события, случившиеся в указанный период. Основной текст «Хроник» Фруассара дополняет обширное приложение, в котором помещены переводы нарративных и документальных источников XIV столетия.


Мифы и притчи классической древности

Немецкий писатель, филолог, лирик эпохи позднего романтизма Густав Шваб полностью посвятил себя изучению античного и немецкого эпического наследия. Его «Прекраснейшие сказания классической древности» были широко известны и одинаково любимы как в Германии, так и в России. В настоящее издание включены наиболее популярные античные мифы, изложенные поэтом-романтиком, а также ряд произведений французского и немецкого эпосов в литературной обработке писателя.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?