Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий - [84]
Ст. 15 – Как же быть? Буду молиться так, как побуждает дух, но буду молиться и разумом! Буду воспевать Бога духом, но буду воспевать Его и разумом! – Рациональная молитва не менее духовна, чем иррациональная. Воспевать – буквально: «играть на арфе; петь под арфу»; но позже это слово стало также означать «восхвалять, прославлять» (см. Пс 7.18). «Павел в равной степени выступает против некритического “энтузиазма”, некритических “обновленческих” традиций, некритического мистицизма, с одной стороны, и против гностиков, богословских теоретиков, против всех, кто пытается интеллектуализировать христианскую веру и превратить ее в простую систему верований, с другой»[120].
Ст. 16 – Ведь если ты благодаришь Бога духом, разве непосвященный человек скажет «воистину так!» в ответ на твою благодарность? Он не знает, о чем ты говоришь! – В греческом вместо «благодарить» стоит «благословлять». Но благословлять Бога означает возносить Ему благодарение. Благодаришь духом – то есть произносишь благодарственную молитву на языках. Непосвященный человек – Греческое слово «идио́тэс» означает человека, который не является специалистом в той или иной области. В этом контексте так назван человек, который не говорит на языках и не понимает их, или, возможно, катехумен, человек, готовящийся к крещению. Воистину так – буквально: «Аминь». Еврейское слово «аме́н» означает «верно, истинно». Так отвечало собрание верующих на молитву, которую произносил от имени всех собравшихся какой-то член церкви. Этим собравшиеся подтверждали, что они согласны с тем, что он сказал. Но для того, чтобы так сказать, надо понимать сказанное, что невозможно в том случае, если молитва звучит на непонятном языке[121].
Ст. 17 – И как бы прекрасно ты ни благодарил, другим от этого никакой пользы – Это означает, что собравшиеся не в состоянии молиться вместе с говорящим на языках. Его молитва не помогает возрастанию и созиданию церкви.
Ст. 18 – Благодарение Богу, я лучше вас всех говорю на языках – Те из коринфян, которые считали дар языков свидетельством высочайшей духовности, могли заподозрить Павла в том, что он сам не обладает этим даром и поэтому подвергает их критике, а следовательно, в духовном отношении они переросли его. Но апостол утверждает, что он сам тоже способен говорить на языках. Я лучше вас всех говорю на языках – Это может означать, что Павел наделен этим даром в большей степени, чем коринфяне. Но возможно и иное понимание: «я чаще всех вас говорю на языках». В таком случае им об этом неизвестно потому, что Павел молится на языках у себя дома.
Ст. 19 – Но в собрании верующих лучше скажу пять слов понятных, чтобы наставить и других, чем тысячи на непонятном языке! – Апостол сознательно прибегает к такому резкому противопоставлению, тем более что тысячи – дословно: «десять тысяч», самое большое число, известное в древнем мире, которое часто упот реблялось в значении «огромное количество, несметное число».
Ст. 20 – Братья, не будьте детьми по уму – Апостол показывает, что чрезмерная увлеченность мистикой, демонстрация духовности является признаком не зрелости ума, но инфантилизма. Как дети любят все блестящее и производящее шум, так и коринфяне. Они, как неразумные дети, сосредоточены только на себе и на своих играх в духовность.
Будьте несмышленыши для зла, но по уму – зрелые люди! – Апостол употребляет здесь глагол: «вести себя как ребенок, который еще не умеет говорить». В этом контексте слово означает похвальное детское качество не уметь строить хитрых планов и интриг. Греческое слово «те́лейос» означает как зрелый, так и «совершенный». Коринфяне считают себя достигшими совершенства, но Павел указывает на незрелость их ума и призывает доказать своим поведением свой разум и зрелость.
«У многих современных христиан та же ментальность... Они предпочитают чувствовать, а не думать... и слишком легко подпадают под чары религиозных виртуозов... Это указывает на недостаточную зрелость в делах Духа»[122]. К сожалению, в наше время христиане слишком часто забывают о глубочайшем уважении Библии и особенно Нового Завета к человеческому разуму. Он стал восприниматься как нечто подозрительное, а это означает, что верующие не помнят, что разум дарован им Творцом. Глупость многим кажется чуть ли не религиозной добродетелью. Если им недостаточно призыва апостола Павла быть зрелыми по уму, им следует вспомнить, что Иисус помещает глупость в список грехов (Мк 7.22).
Ст. 21 – Ведь в Законе написано – Апостол дальше цитирует пророка Исайю, а не Пятикнижие, которое часто именовалось Законом Моисея. Но в данном случае под Законом понимается вся Библия, продолжающая оставаться для христиан авторитетным Писанием.
Иными языками и чужеземной речью Я буду говорить с народом этим, но и тогда они Меня не услышат, – говорит Господь – Это цитата из Исайи 28.11-12, но в значительно измененном виде. Павел цитирует пророка не по еврейскому тексту и не по греческому переводу (Септуагинте). Ориген утверждал, что Акила (II век н. э.), переводчик Ветхого Завете на греческий язык, использовал в своем переводе эти слова апостола. Можно предположить, что Павел имел в своем распоряжении не дошедший до нашего времени список Исайи или же истолковал его по-своему, не стремясь к точности цитирования.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Это письмо – наиболее личное из всех писем апостола. Павла и филиппийскую общину связывали узы искренней взаимной любви. Одной из причин написания письма была благодарность за присланную ими с Эпафродитом помощь. Апостол рассказывает о своих обстоятельствах, обещает в скором времени послать в Филиппы своего друга и помощника Тимофея. Павел просит филиппийцев быть единодушными и избегать разногласий и заносчивости. Он призывает их брать пример с Христа, который из любви и послушания Своему Отцу стал человеком и принял смерть на кресте.
Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.
Монография посвящена истории высших учебных заведений Русской Православной Церкви – Санкт-Петербургской, Московской, Киевской и Казанской духовных академий – в один из важных и сложных периодов их развития, во второй половине XIX в. В работе исследованы организационное устройство духовных академий, их отношения с высшей и епархиальной церковной властью; состав, положение и деятельность профессорско-преподавательских и студенческих корпораций; основные направления деятельности духовных академий. Особое внимание уделено анализу учебной и научной деятельности академий, проблем, возникающих в этой деятельности, и попыток их решения.
Предлагаемое издание посвящено богатой и драматичной истории Православных Церквей Юго-Востока Европы в годы Второй мировой войны. Этот период стал не только очень важным, но и наименее исследованным в истории, когда с одной стороны возникали новые неканоничные Православные Церкви (Хорватская, Венгерская), а с другой – некоторые традиционные (Сербская, Элладская) подвергались жестоким преследованиям. При этом ряд Поместных Церквей оказывали не только духовное, но и политическое влияние, существенным образом воздействуя на ситуацию в своих странах (Болгария, Греция и др.)
Книга известного церковного историка Михаила Витальевича Шкаровского посвящена истории Константино польской Православной Церкви в XX веке, главным образом в 1910-е — 1950-е гг. Эти годы стали не только очень важным, но и наименее исследованным периодом в истории Вселенского Патриархата, когда, с одной стороны, само его существование оказалось под угрозой, а с другой — он начал распространять свою юрисдикцию на разные страны, где проживала православная диаспора, порой вступая в острые конфликты с другими Поместными Православными Церквами.
В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.
Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.
Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.