Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий - [21]
– В оригинале нет слов «эту мудрость», они подставлены по смыслу. Исследует – Вероятно, слово было взято из лексики того времени: люди были уверены, что благодаря собственным исследованиям можно познать Бога. Но это возможно лишь через посредничество Духа, который, будучи источником откровения, делает возможным для людей узнать то, что сами по себе они узнать не способны. Бездны самого Божества – Так названа сущность Бога, то, что свойственно только Богу, то, что делает Бога Богом. Ср. Откр 2.24.
Ст. 11 – Кто из людей может познать помыслы человека? Они познаются лишь духом человеческим, который заключен в человеке. Так и помыслы Бога может познать только Дух Божий – Это греческий философский принцип: «подобное познается только подобным». Человека может познать только сам человек, потому что для другого человека он закрыт, его мысли или переживания могут быть непонятны, если только он не захочет раскрыть их посредством слова. Под духом человеческим здесь понимается внутренняя сущность человека. Так и Бога постигает только Дух Божий. «Бог познаваем через одного только Бога»[33]. Бога знает только сам Бог, который может открыть Себя людям (ср. Мф 11.25-27; Лк 10.21 -22). Помыслы человека - дословно: «то, что человеческое, что относится к человеку»; помыслы Бога - дословно: «то, что Божье, что относится к Богу»; то же, что «бездны Божества» в 2.10[34].
Ст. 12 - А мы получили не дух этого мира, а Дух от Бога, чтобы познать то, что дано нам Богом в дар - С этого стиха начинается главная часть аргументации. Хотя христиане продолжают жить в этом мире, они уже не принадлежат ему и поэтому должны в своей жизни руководствоваться иными мотивами. Хотя Павел не объясняет, что такое дух этого мира, но «очевидно, что это некая духовная сила, противоположная Богу, связанная с этим миром (2 Кор 4.4)... Ее трудно отличить от “мудрости этого мира” (стих 6)». Она ориентирована на человека, на его эгоистические интересы, а это делает человека неспособным понять ту Божественную истину, которая явлена в распятом Христе[35]. Дух этого мира, вероятно, исходит от «правителей этого мира» (2.6). Но христианам Бог дал в дар Свой Дух тогда, когда они услышали
Радостную Весть и ответили на нее верой. Что дано нам Богом в дар – Речь идет о даре спасения.
Ст. 13 – И мы возвещаем это не словами, которым научила нас человеческая мудрость, а словами, которым научил нас Дух – Все вышеизложенное апостол применяет теперь к своей собственной проповеди: ему незачем и даже невозможно говорить о распятом Христе с риторическими ухищрениями и прикрасами (см. 2.1-5). Ср. также Мк 13.11: «Когда вас поведут на суд, не заботьтесь о том, что вам говорить: что будет дано вам в тот час, то и говорите – говорить будете не вы, а Дух Святой».
Мы духовное объясняем людям духовным – Эти слова трудны, так как не известно: а) в каком значении употреблен греческий глагол «сюнкри́но», ведь у него есть значения «сравнивать», «объяснять», «истолковывать», «сводить вместе, соединять», «учить»; из них первые два значения здесь наиболее вероятны; б) слово «пневматико́йс» является дательным падежом мужского или среднего рода («духовным людям» или «духовным вещам») или наречием («духовно, духовным языком»). В результате возможны следующие переводы: «сравниваем духовное с духовным»; «истолковываем духовное духовно»; «истолковываем духовное духовным»; «учим духовному духовных»; «учим духовному духовно»; «объясняем духовное духовно»; «объясняем духовное словами, которые дает Дух». Но общий смысл все равно понятен из контекста.
Что же такое духовный человек? Один комментатор дал замечательное определение: духовен тот, у кого есть плоды Духа – любовь, радость, мир, доброта и т. д. (Гал 5.22-23), а у кого их нет, тот таковым не является. Духовными должны быть по определению все христиане, так как все они, уверовав, получили Святой Дух. «У кого нет Духа Христова, тот не Его» – скажет апостол в Письме римлянам (8.9).
Ст. 14 – Природный человек не принимает того, что исходит от Духа, ведь для него это глупость и он не способен это познать, потому что об этом можно судить с помощью Духа – Апостол продолжает противопоставлять два «рода» людей. Природный – буквально: «душевный», но такой перевод ввел бы читателей в заблуждение, ведь в современном русском языке слово «душевный» имеет совершенно другое значение, чем то, в каком его употребляет апостол. Греческое слово «псюхико́с» происходит от слово «псюхе́», что означает «дыхание, дыхание жизни, жизнь». Так в Библии называется живое существо. Было бы ошибочно понимать это слово как «лишенный духа», ведь в библейской антропологии нет эллинистического трехчастного деления на тело, душу и дух, хотя такое понимание довольно часто встречается в популярных толкованиях. Апостол, в духе библейской традиции, называет так людей, получивших от Бога жизнь, как и все прочие одушевленные существа, но чьи потребности не выходят за пределы чисто человеческих потребностей, желаний и мотиваций, заложенных в него природой. Но, как сказано в Писании, «не одним лишь хлебом живет человек. Человек живет всем тем, что исходит из уст Господа!» (Втор 8.3). Природному же человеку нужен только хлеб и множество других, как правило материальных, вещей. Вероятно, это то же самое, что человек этого мира.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Это письмо – наиболее личное из всех писем апостола. Павла и филиппийскую общину связывали узы искренней взаимной любви. Одной из причин написания письма была благодарность за присланную ими с Эпафродитом помощь. Апостол рассказывает о своих обстоятельствах, обещает в скором времени послать в Филиппы своего друга и помощника Тимофея. Павел просит филиппийцев быть единодушными и избегать разногласий и заносчивости. Он призывает их брать пример с Христа, который из любви и послушания Своему Отцу стал человеком и принял смерть на кресте.
Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.
Монография посвящена истории высших учебных заведений Русской Православной Церкви – Санкт-Петербургской, Московской, Киевской и Казанской духовных академий – в один из важных и сложных периодов их развития, во второй половине XIX в. В работе исследованы организационное устройство духовных академий, их отношения с высшей и епархиальной церковной властью; состав, положение и деятельность профессорско-преподавательских и студенческих корпораций; основные направления деятельности духовных академий. Особое внимание уделено анализу учебной и научной деятельности академий, проблем, возникающих в этой деятельности, и попыток их решения.
Предлагаемое издание посвящено богатой и драматичной истории Православных Церквей Юго-Востока Европы в годы Второй мировой войны. Этот период стал не только очень важным, но и наименее исследованным в истории, когда с одной стороны возникали новые неканоничные Православные Церкви (Хорватская, Венгерская), а с другой – некоторые традиционные (Сербская, Элладская) подвергались жестоким преследованиям. При этом ряд Поместных Церквей оказывали не только духовное, но и политическое влияние, существенным образом воздействуя на ситуацию в своих странах (Болгария, Греция и др.)
Книга известного церковного историка Михаила Витальевича Шкаровского посвящена истории Константино польской Православной Церкви в XX веке, главным образом в 1910-е — 1950-е гг. Эти годы стали не только очень важным, но и наименее исследованным периодом в истории Вселенского Патриархата, когда, с одной стороны, само его существование оказалось под угрозой, а с другой — он начал распространять свою юрисдикцию на разные страны, где проживала православная диаспора, порой вступая в острые конфликты с другими Поместными Православными Церквами.
В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.
Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.
Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.