Перикл - [17]

Шрифт
Интервал

Напрасны эти речи: все равно

Он говорить не станет!


Первый вельможа

В Митилене

Есть девушка у нас. Она, ручаюсь,

Заставила б его заговорить!


Лизимах

О, это мысль отличная! Бесспорно

Она и нежной внешностью своей

И голосом божественным могла бы

Воздействовать на эту глухоту,

И, может быть, его окаменелость,

Подвергнувшись такому нападенью,

Невольно содрогнувшись, уступила б.

Поверь: она поистине прекрасна.

Взгляни: она с подругами своими

Сейчас на берегу, в тенистой роще

Гуляет.

(Шепчется с одним из вельмож, после чего тот отплывает на лодке Лизимаха.)


Геликан

Напрасно все, я знаю. Но ничем,

Что только почитается целебным,

Пренебрегать не надо. Разреши нам

Воспользоваться добротой твоей:

Купить должны мы новый провиант,

Испортила жара запасы наши,

А золотом в избытке мы владеем.


Лизимах

Когда б я отказал в подобной просьбе,

Наслали бы всеправедные боги

На нивы наши злую саранчу.

Но умоляю: разреши мне все же

Подробнее узнать причину скорби

Великого царя.


Геликан

Садись, послушай…

Ах, нам опять мешают!


Входят, выйдя из лодки, вельможа с Мариной и ее подругой.


Лизимах

Вот она

Та, за которой я послал. — Привет!

Не правда ль, хороша?


Геликан

Она красива.


Лизимах

Так хороша, что будь я сам уверен

В ее происхожденье благородном,

Считал бы я за честь ее назвать

Своей женой.

(Марине.)

Вся доброта и прелесть,

Присущие тебе, нужны больному

Царю. Когда бы только ты сумела

Добиться от него хотя бы слова,

За это получить ты сможешь все,

Что пожелаешь.


Марина

Все, что в силах сделать,

Я сделаю. Но только с тем условьем,

Что лишь меня с подругою допустят

К болящему.


Лизимах

Идем. Оставим их,

И да помогут боги исцеленью.


Марина поет.


Понравилось ему, как пела ты?


Марина

Он даже не взглянул на нас ни разу.


Лизимах

Смотрите: с ним она заговорила.


Марина

О государь! Послушай речь мою…


Перикл

А? Что такое?


Марина

Слушай, государь!

Я не умею привлекать вниманье;

Как на комету, люди на меня

Лишь издали смотрели. Но, поверь мне,

Я девушка, страдавшая, быть может,

Не менее, чем ты. Фортуна злая

Из зависти всего меня лишила.

А я происхожу от знатных предков;

Они могуществом царям равнялись.

Но уничтожил рок моих родных,

Меня же сделал жалкою рабою

Случайностей.

(В сторону.)

Он все еще молчит;

Но что-то мне уйти не позволяет,

Пока его ответа не услышу.


Перикл

«Фортуна злая»… «Предки»… «Знатный род»…

«Не менее, чем я»… Что ты сказала?.


Марина

Сказала я, что если б, государь,

Ты знал, какого я происхожденья,

Со мной ты был бы ласковей.


Перикл

Возможно.

Глаза твои… Взгляни-ка на меня!

Похожи… нет… Скажи, в какой стране

Ты родилась?


Марина

Я ни в какой стране

Не родилась, хотя на свет явилась,

Как каждый смертный.


Перикл

Что со мной? Вот-вот

Рыданьем бремя скорби разрешится!

Она похожа на мою супругу;

Такой была бы дочь моя родная!

Да, те же брови, тот же стройный стан,

Такой же нежно-серебристый голос,

Глаза — сапфиры в дорогой оправе,

Юноны поступь, ласковая речь,

Что собеседникам всегда внушает

Желанье жадное внимать подольше.

Но где живешь ты?


Марина

У чужих людей

Вон там, на берегу.


Перикл

Скажи, но кто же

Воспитывал тебя? Где научилась

Ты так чудесно петь и говорить?


Марина

Коль правду я скажу, презренной ложью

Слова мои покажутся тебе.


Перикл

Нет, говори, прошу тебя! Не может

Ложь исходить из чистых уст твоих.

Ты кажешься мне храмом совершенным,

Где обитает истина святая.

Всему поверю я, что скажешь ты,

Как странно бы мне это ни казалось;

Ведь ты похожа обликом на ту,

Кого я так любил. О, расскажи мне,

Где ты росла! Ты, кажется, сказала,

Когда тебя еще не разглядел я,

Ты рода знатного?


Марина

Да, я сказала.


Перикл

Скажи мне, кто родители твои?

Ты говорила, что Фортуна злая

Тебя кидала от беды к беде

И что твои страдания, быть может,

Равны моим?


Марина

Да, так я говорила.

Но верь мне, говорила только то,

Что я считаю правдой.


Перикл

Расскажи мне,

Какие ты невзгоды испытала.

Коль тысячную часть моих скорбей

Ты вынести смогла, то ты — мужчина,

А я был слаб, как девушка. Ведь ты

Как статуя Терпенья на гробницах

Властителей. Скорее расскажи мне,

Как потеряла ты друзей и близких,

И, умоляю, подойди поближе

И мне поведай, как зовут тебя.


Марина

Зовут меня Мариной.


Перикл

Издеваться

Какой-то бог задумал надо мной,

Тебя ко мне пославший…


Марина

Успокойся,

Не то я замолчу.


Перикл

Я успокоюсь.

Не понимаешь ты, как потрясен я

Тем, что тебя зовут Мариной!


Марина

Имя

Марины дал мне мой отец и царь.


Перикл

Как! Дочь царя, по имени Марина?


Марина

Ты обещал мне верить, государь.

Но твой покой я нарушать не стану

И замолчу.


Перикл

Быть может, ты — виденье?

Бесплотный и бескровный бледный облик.

Быть может, сердце у тебя не бьется?

Но где ж ты родилась и почему

Ты названа Мариной?


Марина

Потому,

Что ночью родилась в открытом море.


Перикл

Ты? Ночью? В море? Кто же мать твоя


Марина

А мать моя, дочь славного царя,

В миг моего рождения скончалась.

Рыдая, мне рассказывала часто

Об этой страшной ночи Лихорида,

Моя кормилица.


Перикл

Молчи! Молчи!

(В сторону.)

Ни разу сон виденьем столь жестоким

Над жалкими глупцами не глумился!

Нет! Дочь моя давно уже в могиле!

Не может быть! — А где же ты росла?

Рассказывай. Я выслушаю молча

Все до конца и не прерву ни разу.


Марина

Едва ли ты поверишь мне. Довольно.


Перикл

Поверю! Слову каждому поверю!

Всему, что скажешь. Только объясни,


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Сонеты

Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Рекомендуем почитать
Второй шанс (ЛП)

Пострадав в результате несчастного случая, богатый аристократ Филипп нанимает в помощники человека, который менее всего подходит для этой работы, — молодого жителя предместья, Абделя, только что освободившегося из тюрьмы. Несмотря на то, что Филипп прикован к инвалидному креслу, Абделю удается привнести в размеренную жизнь аристократа дух приключений. По книге снят фильм, Intouchables, который в российском прокате шел под названием 1+1. Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different books на http://notabenoid.com/book/49010/.


Сомнение: Притча

Действие пьесы разворачивается в 1964 году в католической церковной школе в Бронксе. Директор школы, строгая и требовательная монахиня, сестра милосердия, Алоизиус Бьювер, теряется в смутных сомнениях относительно отца Флинна, священника церкви, при которой существует школа. Она собирает своих преподавательниц (также монахинь) и намекает им, что со священником что-то не в порядке и что они должны быть бдительными и сообщать ей о всём, что им покажется странным или необычным. Пьеса получила Пулитцероскую премию и Тони за лучшую пьесу в 2005 году.


Игроки в пинг-понг

В пьесе «Игроки в пинг-понг» девушка и парень, любовники, вдруг обнаруживают, что увязли в той рутинной действительности, которая завела в тупик их отношения. Стремление к сбрасыванию пут вызывает у них непроизвольную тягу к освобождению языка. Как на протянутую руку, опираются они на «спасительные ругательства», и чтобы выскочить из привычной лексики, из опостылевшей ситуации в другое незамутненное пространство, герои предлагают друг другу поругаться «по-настоящему». И начинается эта опасная игра. Они сначала полушутя, а потом всерьез, как целлулоидным мячиком для пинг-понга, перебрасываются прозвищами, не щадя больных мест другого.


Кони за окном

Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.


Покурить травку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бульвар заходящего солнца

Пьеса в пяти картинах (сценическая версия одноименного фильма Билли Уайлдера) о трагедии забытых «звёзд» Голливуда.