Падшие ангелы - [4]

Шрифт
Интервал

. Которые первые два года семейной жизни в должной мере одаривали страстью и обожанием своих исключительно милых мужей.

Джейн. Да.

Джулия. Как обычно бывает в таких случаях, по прошествию некого времени первые экстаз и обожание поугасли. У некоторых пар такое развитие событий вызывает острое чувство неудовлетворенности…

Джейн. Прекрасно, дорогая.

Джулия. У других — скуку и измену с обеих сторон…

Джейн. Не надо вульгарности, дорогая.

Джулия. И реже всего, как в наших семьях, в результате мы получаем абсолютные счастье и умиротворенность, лишенные каких-либо бурных эмоций, за исключением, разве что азарта при игре в гольф.

Джейн. Именно так.

Джулия. И в этом таится опасность: в отсутствии бурных эмоций, фейерверков и так далее.

Джейн. Мне фейерверки не нужны.

Джулия. Мне тоже… во всяком случае, моей светлой половине. Но есть и другая, недостойная, животная, которая затаилась в каждой из нас, изготовившись к прыжку. Однажды она уже прыгала, до того, как мы вышли замуж… и прыгнет снова… ей не позволяли шевельнуться долгое, долгое время.

Джейн(в шоке). Джулия!

Джулия. Судя по всему, дорогая, мы обе созрели для того, чтобы сбиться с пути.

Джейн(весело смеется). Вновь сбиться с пути, Джулия… Ой, не могу.

Джулия(тоже хохочет). Все ужасно, а мы смеемся, стоя на краю пропасти!

Джейн. Ничего не могу с собой поделать, дорогая. Это истерика.

Джулия. По воле злонамеренной насмешницы-судьбы мы обе набросили наши чепчики на одну и тоже ветряную мельницу…

Джейн(давясь смехом). Джулия, перестань…

Джулия(не унимаясь). И теперь, в критический момент наших семейных отношений, эта мельница приходит, чтобы перемолоть нас!

Джейн(буквально визжит). Я не хочу, чтобы меня перемололи! Я не хочу, чтобы меня перемололи!

Джулия. Ш-ш-ш, дорогая. Сандерс тебя услышит.

Джейн(в панике). Теперь ты понимаешь? Мое первое предложение — самое правильное. Мы должны, и немедленно, уехать из Лондона. Куда угодно.

Джулия. Я никуда уезжать не собираюсь. Трусость — не по мне.

Джейн. Слепая коза, и та увидит, чего тебе хочется, дорогая.

Джулия. Тем не менее, я останусь, и будь, что будет.

Джейн. Если ты останешься, я тоже никуда не поеду.

Джулия. Совсем не обязательно страдать нам обоим.

Джейн. Если ты можешь представить себе, как я наслаждаюсь пребыванием в Брайтоне, тогда как ты гуляешь по Лондону с Морисом…

Джулия. Я буду слишком расстроена, чтобы гулять.

Джейн. Нет, дорогая, так не пойдет.

Джулия. Не пойдет что?

Джейн. Мы вместе устоим или падем.

Джулия. Я не против того, чтобы мы устояли вместе, но падать на пару как-то не хочется. Не очень удобно, знаешь ли.

Джейн. Что бы ни случилось, я не хочу остаться в стороне.

Джулия. Очень хорошо, тогда я уеду, а ты останешься.

Джейн(с жаром). Отлично.

Джулия. А как насчет того, чтобы вместе устоять или пасть?

Джейн. Я готова пожертвовать собой ради тебя.

Джулия. Лгунья!

Джейн. Джулия, как ты можешь…

Джулия. Я так подумала.

Джейн(небрежно). Я не понимаю, о чем ты.

Джулия. Очень даже понимаешь.

Джейн. Если ты и дальше будешь злиться, я лучше пойду.

Джулия. Я совершенно не злюсь, просто вижу тебя насквозь.

Джейн. Видишь меня насквозь? Неужели? А как насчет тебя? Отказываешься уехать, чтобы не выказывать трусости? Ха!

Джулия(вкрадчиво). Уж не намекаешь ли ты, дорогая, что я хочу остаться?

Джейн. Не намекаю. Я в этом абсолютно уверена.

Джулия(натужно рассмеявшись). Ха-ха. Право слово, Джейн…

Джейн. Ты просто жаждешь его.

Джулия. Джейн!

Джейн. Да, ты знаешь, да.

Джулия. Как и ты.

Джейн. Я — безусловно.

Джулия. Ох, Джейн, мы должны быть очень осторожны.

Джейн. Я всегда осторожна.

Джулия. Я не о нем. О нас.

Джейн. Ой!

Джулия. Разве ты не понимаешь, что может произойти?

Джейн. Да… да, понимаю.

Джулия. Так всегда бывает, когда на первый план выходит секс. Он все рушит. Это темная, звериная половина…

Джейн. Раньше он бы наши отношения не порушил.

Джулия. Раньше мы не были вместе… иначе в пять минут стали бы злейшими врагами.

Джейн. Да, ты огорчилась даже из-за того, что я встретила его после тебя.

Джулия. Я к этому отнеслась с пониманием.

Джейн. Ты все равно не могла ничего поделать. Я позаботилась о том, чтобы ты ничего не узнала. Пока все не закончилось.

Джулия. Да, это правда.

Джейн. Мы были подругами, настоящими подругами с тех пор, как нам было восемь и девять лет соответственно…

Джулия. И теперь велика вероятность того, что мы разбежимся в разные стороны.

Джейн. Несомненно… если только мы не возьмем ситуацию под контроль.

Джулия(твердо). Я не уеду.

Джейн. Я тоже. В этом решение принято окончательно и бесповоротно.

Джулия. Это естественно, в конце концов, наше желание увидеть его вновь.

Джейн. Не менее естественно и другое. Как только мы увидим его, так сразу бросимся друг на друга, как тигрицы.

Джулия. Даже интересно… неужели бросимся?

Джейн. Это неизбежно. Уже едва не бросились, от предвкушения.

Джулия. Джейн, я такая несчастная.

Джейн. Ерунда. Ты вся дрожишь от возбуждения.

Джулия. Не вся. Я разрываюсь между своими светлой и темной половинами. До этого момента я представить себе не могла, что во мне живут два человека. Мне ужасно хочется остаться верной женой, быть рядом с Фредом, жить в мире и спокойствии, и не менее велико желание предаться неистовой и аморальной любви, стать неимоверно счастливой и глубоко несчастной.


Еще от автора Ноэл Кауард
Сенная лихорадка [другой перевод]

Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!


Интимная комедия

Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра «Феникс» в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэль Коуард, Виктора — Лоуренс Оливье.Любовь и ненависть, грандиозные скандалы и страстные примирения, роковые встречи и бурные расставания, смех и слезы — на фешенебельном курорте медовый месяц в полном разгаре! Но его величество случай смешает все карты! История двух супружеских пар, где за каждым эпизодом — всё новые и новые тайны, открытия и интимные подробности. Легкая, ироничная, очень театральная и очень английская комедия.


Приди в мой сад, Мод

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Невероятный сеанс, или Неугомонный дух

Старомодная комедия про то, как английская аристократия увлеклась спиритизмом.Сюжет разворачивается в богатом доме преуспевающего драматурга Чарльза Кэндэмена, который не верит ни в чудеса, ни в пресловутых духов. Кэндэмен намерен как следует посмеяться над невежеством многочисленных лордов-спиритов, для чего он приглашает на дружескую вечеринку профессионального «вызывателя» духов — экстравагантную мадам Аркати.Сначала вечеринка идет как положено — беседы, шутки, взаимные колкости. Однако после того, как компания садится за стол и проводит необыкновенный сеанс, в доме начинают происходить странные вещи.


Обнаженная со скрипкой

«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса. Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.


Сенная лихорадка

В загородном доме актрисы Джудит Блисс, которая недавно покинула сцену, собирается на уик-энд вся семья. И каждый приглашает в дом «близкого человека». Отдыха не предвидится! Герои «Сенной лихорадки» — Джудит и Дэвид Блисс, блестящая актриса и незаурядный драматург — живут в мире, где окружающие быт и реальность за окошком абсолютно неинтересны, а вот творческая фантазия бьет ключом…


Рекомендуем почитать
Акт

Старый муж, молодая жена и третий — молодой человек. На первый взгляд ситуация банальная и явно анекдотическая. Если бы не. Здесь множество этих «если бы». Построенная по законам «парареализма», пьеса несет в себе множество смыслов. Полифоническое звучание придает и классический для драматургии «театр в театре». Реализованная на сцене, пьеса предоставит актерам прекрасную возможность актерам продемонстрировать свое мастерство.


Как украсть бриллианты

В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?


Яйцо

Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Щит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.