Отель «Фламинго». Битва поваров - [6]
И следующие два часа мисс Перьятти, как розовый вихрь, подбрасывала и кружила Альфонсо Быстроклюва.
8
Завтрак на траве
В отеле «Фламинго» забурлила жизнь – прибыл первый автобус с гостями. Все только и говорили, что о еде, и спорили, кто из поваров победит. Через толпу к стойке пробились две крупные хайлендские коровы с огромными рогами и длинной шерстью.
– Добро пожаловать в отель «Фламинго», – поприветствовал их Лемми. – Чем могу помочь?
– Миссис Рогворт, – торопливо заговорила корова. – У нас заказан номер. Само собой, мы приехали посмотреть на состязание, но ещё хотим попробовать местное разнотравье, верно, Норман?
– Ещё бы. Конечно, Цветочек, – сказал бык, протискиваясь поближе. В копытах он держал путеводитель. – Тут сказано, более двухсот видов трав.
– Пожалуй, травы у нас тут разные бывают, – сказал Лемми, который в ботанике разбирался не то чтобы очень хорошо. – Сейчас проверю вашу бронь.
– Мы надеемся, нам попадётся хорошая лужайка, – продолжала миссис Рогворт. – Травы часто недооценивают, ведь так?
– Именно так, Цветочек, – подтвердил Норман.
– Хотя если бы все любили есть траву, нам бы не хватило, правда? – задумалась миссис Рогворт.
Лемми улыбнулся и стал листать журнал регистрации. Тем временем мистер Плюш пробирался через холл, нагруженный чемоданами и сумками так, что Лемми были видны только его лапы.
– Какие номера? – спросил мишка, пошатываясь под тяжестью багажа.
Лемми быстро сориентировался и выбрал два ближайших свободных номера на первом этаже.
– 154 и 155, – сказал он, вручая ключи миссис Рогворт.
– Спасибо! – выдохнул мистер Плюш и чуть не упал прямо на мышонка Пипа, который как раз выглянул из лифта.
– Мы столько хорошего слышали о вашей гостинице, – сказала миссис Рогворт. – Прекрасный ремонт, чудесный сервис. Ждём не дождёмся…
Во вращающуюся дверь что-то стукнуло, и Лемми заметил, что какое-то странное существо никак не может войти.
– Извините, не хочу показаться грубым, – сказал лемур с тайным облегчением, – но там гостю нужна моя помощь.
– Конечно-конечно! Нельзя заставлять клиента ждать! – воскликнула корова. – Такой доброжелательный персонал, правда, Норман? И в отзывах то же самое писали, верно?
Лемми поспешил ко входу и повернул дверь.
– О, спасибо большое, сэр! – сказал яркий кокосовый осьминог в щёгольской шляпе с пером. Он вкатился в холл в своей кокосовой скорлупке с водой. – Вечно у меня загвоздка с такими дверями. Может быть, если отрастить ещё пару щупалец, будет удобнее! – И он громко расхохотался.
– Саймон Тентаклер? – уточнил Лемми.
Из скорлупы высунулось скользкое щупальце и потянулось к лапе Лемми.
Лемур пожал его.
– Сэр, вы угадали моё имя с первого раза! – пошутил осьминог. – Вы читаете мысли?
Лемми угадал его имя, потому что это был единственный гость-осьминог. Но он решил подыграть.
– Такая уж у меня способность, – сказал он и незаметно вытер лапу от слизи.
– Тогда проверим ещё раз! – объявил осьминог. – Для чего я приехал в ваш прекрасный отель, уважаемый сэр?
Лемми как следует задумался.
– Посмотреть Битву поваров? – спросил он.
– Да вы просто чудо! – весело рассмеялся Саймон.
Лемми вернулся вместе с гостем к стойке регистрации.
– Прекрасно! – сказал осьминог. – Какой у вас замечательный отель! И почему я раньше у вас не останавливался?
Лемми отдал ему ключ от номера.
– Спасибо, сэр! У вас есть багаж?
– Уверен, вы и сами знаете, – подмигнул ему Саймон.
Лемми видел, что осьминогу не нужно ничего, кроме скорлупки.
– Нет багажа! – объявил лемур.
Осьминог постучал щупальцем по лбу.
– Как вы это делаете, а? – усмехнулся он и покатился к лифту.
9
Вся соль вопроса
Стелла сияла от радости.
– Только поглядите! – гордо сказала она, указывая на выстроенные в ряд у входа в отель старые плиты, явно видавшие лучшие времена. – Чего только звери не выбрасывают!
Хиллари и Анна поглядели и совсем не впечатлились.
– Где вы их взяли? – спросила Анна.
– Две нашла на помойке, а ещё одна стояла прямо у дороги, – сказала Стелла.
Хиллари открыла дверцу духовки у ближайшей плиты, и ручка сразу отвалилась.
– И вы хотите, чтобы я вычистила эту ржавую древность? – воскликнула Хиллари.
– Надо будет немного потрудиться, – согласилась Стелла. – Ничего, скоро заблестят как новенькие!
– Они не заблестят, даже если их маслом полить! – заметила Хиллари.
– Я, наверное, соглашусь с Хиллари, – вздохнула Анна и поскребла ногтем ржавую конфорку.
– Зато мы здорово сэкономили, – возразила Стелла.
Анна решительно приладила ручку духовки на место.
– Тогда они мне нравятся! Давайте занесём их внутрь.
Хиллари закатила глаза.
– А отмывать мы их как будем? – спросила она. – У меня ещё уборка в бальном зале и кухонные столы…
Список обещал быть длинным, и Анна её перебила.
– Я помогу, – сказала она.
Ведь хороший руководитель должен помогать сотрудникам в трудную минуту.
– Да уж придётся, – буркнула Хиллари.
С помощью мистера Плюша они внесли плиты в холл, где ждала заселения группа коз.
– Вам помочь? – спросила Анна, еле удерживая плиту со своей стороны.
– Рози Коззи и – ме-е! – Мятлик, – сказала одна козочка. – Мы – ме-е! – приехали смотреть на поваров.
– Чудесно, – ответила Анна. У неё по лбу скатилась капелька пота. – Пройдите, пожалуйста, к Лемми на стойку…
Отель «фламинго» недаром заслужил звание самой гостеприимной и радушной гостиницы на Зверобульваре. Хозяйка Анна Дюпон и её мохнатохвостатые сотрудники привечают любых гостей: и шумных сурикатов, и беспокойных пчёл. В разгар лета нет отбоя от постояльцев – все хотят отдохнуть у моря. Вот и королевская семья из холодной Пингвинии решила погостить в отеле «фламинго» и прислала целый список требований: от цвета занавесок до размера айсберга в бассейне. Как угодить высоким гостям, чтобы и другие постояльцы не были в обиде? Да ещё и конкуренты не дремлют.
У Анны Дюпон начинается новая жизнь: она стала хозяйкой самой настоящей гостиницы! В отеле «Фламинго» всегда привечали любых гостей – хоть пахучих кабанов-бородавочников, хоть спящих по несколько месяцев черепах. Но сейчас он переживает не лучшие времена: отелю не хватает генеральной уборки, ремонта… и постояльцев. Но стоит ли отчаиваться? Вешать нос и падать духом – не про Анну Дюпон! Вместе со швейцаром Плюшем и администратором Лемми она вернёт «Фламинго» звание лучшей гостиницы на Зверобульваре.
Помните Анну Дюпон и её звериный отель «Фламинго»? Сначала девочке-владелице пришлось отдраить его от подвала до крыши, а потом ещё и пережить приезд пингвинов! Теперь уже весь Зверобульвар преобразится: улицу украсят сотни весёлых животных в необычных костюмах. Ежегодный карнавал возглавит именно отель «Фламинго». Усилиями юной управляющей, её верных помощников Плюша, Лемми, мадам Ле Хрю и других зверей гостиница вновь процветает – она заслужила такую честь! Вот только радует это не всех. Год назад во главе карнавала ехали мистер Львиан со свитой из отеля «Блеск».
Камала Хан всегда отличалась от сверстников, но с годами эта разница только увеличилась. Ведь девушка и подумать не могла, что она – супергерой: в её руках сосредоточена неведомая, мощная сила, которая поможет очистить родной Джерси-Сити от грозных преступников. Днём Камала ходит в школу и прилежно учится, а ночью расправляется с коварными злодеями. Удастся ли отважной Мисс Марвел сохранить в себе две такие разные личности – или же одной из них придётся уступить?
С маленькой Лушей случилась беда, и Женька понимал, что в этом есть и его вина. Так что, едва появилась хоть и очень странная, но возможность попытаться помочь — он не колебался…
Когда Альба впервые приезжает в Бьёркагорд, ее жизнь меняется до неузнаваемости. Ведь в заброшенном хуторе на окраине города находится портал в другой мир – Запределье. Она внезапно оказывается в незнакомой стране, где живут воинственные викинги, кровожадные чудовища и загадочные гномы. Оказывается, Альба совсем не та, кем привыкла себя считать. Она – Альба Ванадис, наследница богини Фрейи, и ей предстоит сыграть важную роль в грядущей войне между Верховным магом и мятежными троллями. Пока девочка оттачивает навыки боевых искусств и рунической магии, ей необходимо разобраться в этом новом мире.
Эбенизер Твизер – молодой 511-летний мужчина. На чердаке своего особняка он держит чудовище, которое питается произведениями искусства и редкими животными, хотя иногда не прочь полакомиться кактусом или домашним котом. Взамен чудовище изрыгает для Эбенизера всевозможные подарки, включая волшебные зелья, продлевающие молодость и жизнь. Но аппетиты монстра растут, и однажды он заявляет, что только сочный мясистый ребенок утолит его голод. Так в доме Эбенизер появляется сиротка Бетани. Поначалу Эбенизер тешит себя надеждой, что накормит чудовище и его (очень долгая) жизнь снова потечет своим чередом.
Клевер живет в стране чудес на границе одиннадцати объединенных штатов. Она мечтает о жизни, полной романтики и приключений, хочет собирать удивительные «странные вещи», как ее покойная мать. Но отец, врач и прагматик до мозга костей, учит ее «лечить тело, которое видишь перед собой». За границей штатов – Французская Луизиана, соперница молодой страны и источник постоянно растущей напряженности, угроза для их мирной горной деревушки… и не только. Отец Клевер погибает, защищая ее от преступников, а его последние слова заставляют девочку отправиться на поиски странной вещи, способной развязать войну… или покончить с ней.
После того как Винни узнала, что обладает редким даром, жизнь девочки перевернулась с ног на голову. В Туллиморе творится что-то странное! Бабушка с дедушкой уверены: это дело рук человека, который однажды уже пытался уничтожить фабрику чудес. Ходят слухи, что загадочный незнакомец снова в городе. Значит, чудо-фабрика в опасности! Но кто же ОН? Винни понимает, что судьба фабрики и жителей сиреневого дома зависит от неё. Получится ли у девочки разгадать секрет таинственного злодея?