Отель «Фламинго». Битва поваров - [10]
– Мистер Серый – лучший судья, – сказала Анна. – Я точно знаю, что он будет справедлив. А теперь можете пройти в зал и посмотреть, где вам предстоит готовить.
Зал произвёл впечатление даже на Гордона Бланманже, хотя тот и искал, к чему бы придраться.
– Чище, чем я ожидал, – сказал он, расставляя свои сковородки и раскладывая продукты.
– «Блеску» и в подмётки не годится, – фыркнул Тун-Тун и принялся сортировать по размеру свою утварь. На каждой ложке, лопатке и кастрюльке стояло его имя.
Мадам Ле Хрю металась из стороны в сторону. Никто раньше не видел, чтобы она так суетилась.
– Вас всё устраивает? – спросила Анна.
– Плита есть, продукты есть. Ничего больше не нужно, – ответила свинка.
– Главное, чтобы вы были в порядке, – сказала Анна.
– Я в порядке, – хрюкнула она. – Не надо обо мне беспокоиться.
– Ну что ж, если все довольны, пора на время покинуть сцену. Скоро прибудут гости.
Анна отвела поваров в комнату за бальным залом и вернулась в холл, где уже собирались зрители. Все в радостном волнении обсуждали, что же будут готовить кулинары.
Лемми сидел за стойкой администратора.
– Лепёшек больше не было? – спросила Анна.
– Я не видел, – покачал он головой. – А что вы им сказали?
Анна помедлила с ответом – ведь о проблеме миссис Рогворт никому не стоило рассказывать.
– Мы во всём разобрались. Просто у них на родине принято по-другому.
– А, хорошо! – обрадовался Лемми. – А то бы вышло неловко.
– Да уж, – согласилась Анна.
Она пошла в кабинет и перечитала свою приветственную речь. От соревнования зависело гораздо больше, чем она думала прежде. Анна глубоко вздохнула и набралась смелости.
16
Возвращение кота
– Вот мы и снова встретились, – сказал ревизор. Мистер Серый в своём неизменном плаще и с чемоданчиком, похоже, был рад опять оказаться в отеле «Фламинго». Мистер Плюш пожал коту лапу. – Спасибо, что приехали. – Кто бы отказался от возможности попробовать блюда трёх лучших поваров Зверобульвара? – сказал мистер Серый.
– Добрый вечер, сэр! – сказала подбежавшая Анна. – Мы готовы, проходите, пожалуйста, в зал.
– С удовольствием, – сказал кот.
Анна проводила его вниз. Гости уже устроились за столиками, возбуждённо переговариваясь. Анна показала мистеру Серому его отдельный столик прямо перед сценой. Неподалёку с торжествующим видом сидел мистер Львиан. Пришли и Рогворты – они жевали луговые чипсы без содержания травы, – и Саймон Тентаклер, и Мятлик с Рози Коззи. И все считали минуты до начала соревнования.
Альфонсо и мисс Перьятти устроились в конце зала рядом с мистером Плюшем. Они захлопали, когда Анна поднялась на сцену.
– Добро пожаловать в отель «Фламинго» на Битву поваров! – объявила она.
Зрители ответили радостным гулом.
Анна кивнула мистеру Плюшу, и он включил музыку. Из колонок загремел хит «Полуночников». – Поприветствуем одного из лучших мастеров своего поколения, – сказала Анна. – Гордон Бланманже!
Большой кот в развевающемся фартуке выбежал в зал, размахивая лапами. Он вскочил на сцену и поклонился, а потом встал на своё место.
– А теперь звезда из «Блеска» – Лоренс Тун-Тун!
В зал вышел ёжик, как всегда, в чёрной униформе. Он приподнял лапки, приглашая публику аплодировать ещё сильнее. Под рёв зала ёжик поднялся на сцену, подошёл к своему столу и с размаху воткнул большой нож в разделочную доску: пусть никто не сомневается, Тун-Тун – серьёзный соперник.
– И наконец, владычица кухни отеля «Фламинго» – мадам Ле Хрю!
Музыка заиграла ещё громче. Аплодисменты стали оглушительными. Но мадам Ле Хрю не появилась.
Взгляд Анны метался по всему залу, разыскивая свинку. Внутри у неё всё перевернулось, от страха накатила дурнота. Вдруг с мадам Ле Хрю что-то случилось!
Анна сделала ещё одну попытку:
– Поприветствуем… мадам Ле Хрю!
Дверь со скрипом открылась, и свинка наконец вошла. Но она явно была не в своей тарелке. Под приветственные крики, которые, казалось, совсем её не радовали, мадам Ле Хрю неуверенно шагала к сцене.
Наконец она поднялась на своё место, взглянула на толпу и разом побледнела. Свинка сглотнула, сцепила копытца и выбежала из зала.
– Мадам Ле Хрю? – крикнула Анна ей вслед.
Зрители стихли. Мистер Львиан выглядел очень довольным, между тем Анне стало совсем неловко стоять на сцене.
– Я разберусь, дорогая! – сказала мисс Перьятти и протанцевала к выходу мимо Альфонсо.
Мадам Ле Хрю стояла в коридоре у двери и дрожала.
– Что не так, друг мой? – спросила фламинго.
– Всё не так! – сказала мадам Ле Хрю. – Это всё не так! Не надо было мне соглашаться.
– Мадам Ле Хрю, – уверенно произнесла мисс Перьятти, – вы лучший повар на свете. И это ваши зрители. Они пришли ради вас.
– Я знаю, – ответила свинка, поморщившись. – Но я не могу выйти на сцену. НЕ МОГУ!
Мисс Перьятти поняла, что повара мучает страх сцены – почти как Альфонсо.
– Я вам помогу, – сказала птица.
– НИКТО МНЕ НЕ ПОМОЖЕТ! – взвизгнула мадам Ле Хрю.
Она подняла трясущиеся копытца.
– Я не могу готовить, когда они так дрожат! – хрюкнула она. – Это же только яйца взбивать!
– Значит, взбивайте яйца, дорогая моя, – сказала мисс Перьятти. – Я знаю, что вы мастер своего дела, и вы это знаете. И пусть ничто вам не помешает доказать это всем!
Отель «фламинго» недаром заслужил звание самой гостеприимной и радушной гостиницы на Зверобульваре. Хозяйка Анна Дюпон и её мохнатохвостатые сотрудники привечают любых гостей: и шумных сурикатов, и беспокойных пчёл. В разгар лета нет отбоя от постояльцев – все хотят отдохнуть у моря. Вот и королевская семья из холодной Пингвинии решила погостить в отеле «фламинго» и прислала целый список требований: от цвета занавесок до размера айсберга в бассейне. Как угодить высоким гостям, чтобы и другие постояльцы не были в обиде? Да ещё и конкуренты не дремлют.
У Анны Дюпон начинается новая жизнь: она стала хозяйкой самой настоящей гостиницы! В отеле «Фламинго» всегда привечали любых гостей – хоть пахучих кабанов-бородавочников, хоть спящих по несколько месяцев черепах. Но сейчас он переживает не лучшие времена: отелю не хватает генеральной уборки, ремонта… и постояльцев. Но стоит ли отчаиваться? Вешать нос и падать духом – не про Анну Дюпон! Вместе со швейцаром Плюшем и администратором Лемми она вернёт «Фламинго» звание лучшей гостиницы на Зверобульваре.
Помните Анну Дюпон и её звериный отель «Фламинго»? Сначала девочке-владелице пришлось отдраить его от подвала до крыши, а потом ещё и пережить приезд пингвинов! Теперь уже весь Зверобульвар преобразится: улицу украсят сотни весёлых животных в необычных костюмах. Ежегодный карнавал возглавит именно отель «Фламинго». Усилиями юной управляющей, её верных помощников Плюша, Лемми, мадам Ле Хрю и других зверей гостиница вновь процветает – она заслужила такую честь! Вот только радует это не всех. Год назад во главе карнавала ехали мистер Львиан со свитой из отеля «Блеск».
Камала Хан всегда отличалась от сверстников, но с годами эта разница только увеличилась. Ведь девушка и подумать не могла, что она – супергерой: в её руках сосредоточена неведомая, мощная сила, которая поможет очистить родной Джерси-Сити от грозных преступников. Днём Камала ходит в школу и прилежно учится, а ночью расправляется с коварными злодеями. Удастся ли отважной Мисс Марвел сохранить в себе две такие разные личности – или же одной из них придётся уступить?
С маленькой Лушей случилась беда, и Женька понимал, что в этом есть и его вина. Так что, едва появилась хоть и очень странная, но возможность попытаться помочь — он не колебался…
Когда Альба впервые приезжает в Бьёркагорд, ее жизнь меняется до неузнаваемости. Ведь в заброшенном хуторе на окраине города находится портал в другой мир – Запределье. Она внезапно оказывается в незнакомой стране, где живут воинственные викинги, кровожадные чудовища и загадочные гномы. Оказывается, Альба совсем не та, кем привыкла себя считать. Она – Альба Ванадис, наследница богини Фрейи, и ей предстоит сыграть важную роль в грядущей войне между Верховным магом и мятежными троллями. Пока девочка оттачивает навыки боевых искусств и рунической магии, ей необходимо разобраться в этом новом мире.
Эбенизер Твизер – молодой 511-летний мужчина. На чердаке своего особняка он держит чудовище, которое питается произведениями искусства и редкими животными, хотя иногда не прочь полакомиться кактусом или домашним котом. Взамен чудовище изрыгает для Эбенизера всевозможные подарки, включая волшебные зелья, продлевающие молодость и жизнь. Но аппетиты монстра растут, и однажды он заявляет, что только сочный мясистый ребенок утолит его голод. Так в доме Эбенизер появляется сиротка Бетани. Поначалу Эбенизер тешит себя надеждой, что накормит чудовище и его (очень долгая) жизнь снова потечет своим чередом.
Клевер живет в стране чудес на границе одиннадцати объединенных штатов. Она мечтает о жизни, полной романтики и приключений, хочет собирать удивительные «странные вещи», как ее покойная мать. Но отец, врач и прагматик до мозга костей, учит ее «лечить тело, которое видишь перед собой». За границей штатов – Французская Луизиана, соперница молодой страны и источник постоянно растущей напряженности, угроза для их мирной горной деревушки… и не только. Отец Клевер погибает, защищая ее от преступников, а его последние слова заставляют девочку отправиться на поиски странной вещи, способной развязать войну… или покончить с ней.
После того как Винни узнала, что обладает редким даром, жизнь девочки перевернулась с ног на голову. В Туллиморе творится что-то странное! Бабушка с дедушкой уверены: это дело рук человека, который однажды уже пытался уничтожить фабрику чудес. Ходят слухи, что загадочный незнакомец снова в городе. Значит, чудо-фабрика в опасности! Но кто же ОН? Винни понимает, что судьба фабрики и жителей сиреневого дома зависит от неё. Получится ли у девочки разгадать секрет таинственного злодея?