Осенний покер [=Нечетная пара] - [11]
Оскар(хватается за кастрюлю в руках у Феликса): Не смей туда ходить!
Феликс(тянет кастрюлю к себе): Не смей указывать мне, куда ходить! Я плачу по сто долларов в месяц!
Оскар: А инфляция, мой милый! С завтрашнего дня плата сто пятьдесят!
Феликс(вытаскивая деньги из кармана): Вот! За сегодняшний день я расплатился!
Оскар: И немедленно убери свои мерзкие макароны! Мы здесь играем в покер!
Феликс: Это не макароны! Это спагетти!
Оскар(выхватывает кастрюлю, бросает в кухню): К чертям макароны! К чертям спагетти! Да здравствует покер!
Феликс(оторопев от поступка Оскара, осторожно заглядывает в кухню): Я не буду это убирать.
Оскар: Поклянись!
Феликс: Можешь не сомневаться. Погляди — все стены обвешаны.
Оскар: Вот картина, ласкающая мой взор!
Феликс: Конечно, тебе что. Пусть висят, пока не затвердеют, не почернеют… Черт с тобой, пойду уберу!
Оскар(бросается, не пуская Феликса в кухню): Пусть висят! Не смей снимать! Прикоснись хоть к одной макаронине, я тебя наизнанку выверну!
Феликс: Ладно я неврастеник, но ты — настоящий псих!
Оскар: Феликс, хочешь дожить до утра — свяжи меня! Или запрись в туалете!
Феликс: Так. Давай спокойно во всем разберемся. Что, собственно, произошло? Что, я так невыносим?
Оскар: Да! Да! Мне невыносимы твое чистоплюйство, твоя стряпня! Ты кладешь записочки мне на подушку. Сто раз тебе говорил, что терпеть их не могу! (достает скомканную записку) Сегодня вот обнаружил! «Поп-корн кончился. ФУ.»! Три часа думал, что это такое за «ФУ», пока не догадался, что это Феликс Унгар!
Феликс: Хорошо. Забудь. В конце концов, я же простил тебе мясо по-лондонски.
Оскар: К черту твое мясо! Во что ты превратил двух прелестных хохотушек?! Ты довел их до такого состояния, что они уже ни на что не годились! Ни на что, понимаешь! Мне всю ночь пришлось им рассказывать историю твоей жизни!
Феликс: Ах так! Что ж, ты тоже вынуждаешь меня сказать кое-что…
Оскар: Ну-ка, ну-ка!..
Феликс: Так вот, слушай! Ты удивительный парень, Оскар! Ты сделал для меня все! Если б не ты, не знаю, что бы со мной было!
Оскар: Погоди, погоди, ты хвалишь или ругаешь?
Феликс: Сейчас, сейчас… но ты абсолютно ненадежный человек…
Оскар: Так, так…
Феликс: Ты самый безалаберный разгильдяй и… все, я закончил. Вот.
Оскар: Отлично, значит, теперь моя очередь.
Оскар быстро уходит в комнату Феликса, слышен грохот падающих вещей. Оскар возвращается с чемоданом Феликса, швыряет чемодан ему под ноги.
Феликс: Ты куда собрался, Оскар?
Оскар: Не я, а ты, идиот! Все, наш брак аннулируется.
Феликс: Оскар, ты не хочешь больше жить со мной?
Оскар: Не просто хочу — жажду! И ничего не прошу! Верни мне свободу — разве это так много!
Феликс: Я не могу понять. Хочешь ты, чтоб я ушел или нет?
Оскар: Я хочу, чтобы ты ушел. Я жду, чтобы ты ушел. Уходи. Когда ты уйдешь?
Феликс: Даже Френсис меня так не торопила…
Оскар: Хорошо, даю тебе столько же времени, сколько и Френсис.
Феликс(поднимает чемодан): Ладно. Пусть это будет на твоей совести.
Оскар: Что?! Что на моей совести?!
Феликс: То, что ты вышвыриваешь меня вон… А ведь я за мирное существование, я готов был сесть за стол переговоров… Хорошо, ты сказал свое слово, пусть все и обрушится только на твою голову. (собирается уходить)
Оскар: Подожди, черт возьми! Что за дурацкая фраза? Что должно обрушиться на мою голову? Не хочу я никакой ответственности, просто хочу, чтоб тебя не было в моем доме.
Феликс: Что?! Свербит что-то внутри?! Мешает?! А я уйду!..
Оскар: Стой!
Феликс: Ты так хотел, Оскар Мэдиссон.
Оскар: Возьми свои слова обратно, иначе я тебя не выпущу.
Феликс: Какие?
Оскар: О последствиях для моей совести.
Феликс: Остальные вещи я заберу после.
Оскар: И куда ты пойдешь?
Феликс: А не все ли тебе равно, Оскар, мой лучший друг! (выходит, забыв чемодан)
Оскар: Теперь я понимаю, почему она решила немедленно перекрасить комнату в розовый цвет… неужели он действительно ушел? Спихнул все на мою голову и ушел… (звонок в дверь) Ну, клянусь, теперь я не упущу возможности убить его!
Оскар бросается к выходу, распахивает дверь. Входят Марри и Винни.
Винни: Что с Феликсом? Мне не понравилось его лицо: снова вид самоубийцы.
Марри: Куда это он так бежал, Оскар?
Оскар: Откуда мне знать? Хватит, давайте начнем, наконец, играть в покер!
Винни: О, пахнет макаронами!
Марри: А что, Феликс сегодня играть не будет?
Оскар: Не мое дело. Имени его не хочу слышать.
Винни(заглядывая в кухню): А зачем вы развесили макароны по стенам?
Марри(подходит, тоже заглядывает): Это не макароны, это спагетти…
Оба молча смотрят на Оскара.
Оскар: Да! Да! Мы расстались! Я вышвырнул его вон. Пусть это будет на моей совести!
Марри: Что на твоей совести?
Оскар: Откуда мне знать! Спросите у Феликса!
Винни: А если он что-нибудь с собой сделает?
Оскар: Да вы сами стонали от его коустеров и пьюратронов! А знаете, что он замыслил к следующей неделе! Тань су ю!
Винни: Оскар!
Оскар: Рыба в кисло-сладком соусе! Тушеные клецки с начинкой! Бычьи хвосты по-аргентински! В самом Гонолулу так не играют в покер!
Марри(задумчиво): Ну, у каждого из нас свои слабости…
Винни: Вот, к примеру, я недавно читал… в Африке живет племя, которое все время бьет себя по голове…
Классик американской драматургии Нил Саймон переносит действие пьесы «Дураки» в некий абстрактный город. Там живут и судья, и доктор, и торговка, и пастух, есть даже Князь. Только нет в этом городе учителя. Впрочем, что можно взять с тех, кому судьбой уготовано быть дураками. Видимо, и жили бы здесь по-прежнему, если бы не приехал в этот город молодой учитель, не влюбился в свою ученицу — красавицу Софью, и не решил попытаться снять проклятие трехсотлетней давности, которое и сделало всех здешних жителей дураками.
Молодожены Кори и Пол поселились в скромной комнате на пятом этаже с дырой в крыше, без лифта и отопления. Медовый месяц в разгаре, но выясняется, что Полу не по вкусу спартанские условия и эксцентричный поступки жены. Кроме всего прочего, его раздражает сосед Виктор из квартиры сверху, который пробирается в свое жилище через их спальню. А Кори этот старый ловелас нравится, и она устраивает ему знакомство со своей матерью…
«Калифорнийская сюита» состоит из мини-пьес, события которых разворачиваются в отеле «Беверли Хиллз». Вниманию зрителей представлены три супружеские пары из Нью-Йорка, Лондона и Филадельфии, которых привели в Калифорнию различные жизненные обстоятельства. Это люди примерно одного возраста, но разных социальных кругов, профессий, национальностей. Их объединяет то, что все они находятся в весьма драматической ситуации, помогающей раскрыть не только их индивидуальности, но и характер отношений, связывающий их друг с другом.
Феерическая комедия, полная реприз и курьезов. В ней, согласно популярному рецепту, смешаны составляющие пряного коктейля под названием «захватывающий сюжет»: стрельба и полиция, танцы и скандалы, интриги и тайны, политика и флирт. Словно на белом листе, на светлом фоне декораций появляются девять характерных персонажей в ослепительно ярких костюмах со всей палитрой человеческих страстей — от любви до ревности, от трусости до безрассудства.
«Билокси-Блюз» — это простая и трогательная история шестерых американских парней, призванных в армию в разгар Второй мировой и проходящих в учебке подготовку перед отправкой на европейский фронт. Многое предстоит пережить героям, попавшим под командование своенравного и жесткого сержанта Мэрвина Дж. Туми, многое придется осмыслить и со многим доведется смириться: и с невкусной кашей, и со злыми остротами сослуживцев, и — что самое печальное — с неизбежностью попасть на настоящую войну.
Это история одного писателя, Джейка, который живет в своем творческом мире и пытается найти свое место в этой жизни. Любовь, семья, творческие амбиции, мечты о славе и самореализации. Что все-таки важнее? Может ли любовь вернуть к реальной жизни или жизнь — это кино, а люди в нём актёры?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.
Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.