Младенчество - [33]
Я унаследовал кровь своего отца. Унаследовал эту упрямую, несгибаемую отцовскую кровь.
Рудэус такой же.
Глядя на это упорство, Рудэус действительно мой ребёнок.
В тот день, когда мне сказали, чтобы я немедленно покинул это место, я не нашёл другого пути и действительно ушёл из дома.
Рудэус наверное сделал бы так же. Даже если он и сказал, что оставит дом только когда вырастет, если я скажу ему уходить, он может сделать это немедленно. Мы похожи в этом аспекте.
Похоже, что отец заболел, вскоре после того как я уехал, и умер. Я слышал, что он ужасно сожалел о том дне ссоры.
И вплоть до этих событий я винил себя.
Нет, если быть точнее, я просто тонул в сожалениях.
И сейчас, если бы я сказал Рудэусу уходить, он, конечно, так бы и сделал, и я пожалел бы об этом.
Мы оба пожалели бы об этом.
Терпение. Я должен был выучить это из собственного опыта.
К тому же, разве я не решил тогда? Что я никогда не стану похожим на отца.
— …… Извини. Это отцовская ошибка. Расскажи мне об этом, — Я искренне извинился.
И Рудэус тоже расслабился и свободно всё объяснил.
Основываясь на его словах, он случайно увидел как издеваются над ребёнком Роулза, так что пришёл ему на помощь.
Не было никакой драки. Он просто кинул грязью и это даже не было схваткой как таковой.
Если он говорит правду, тогда то, что Рудэус сделал, настоящий повод для гордости.
Но вместо того, чтобы похвалить его, я не стал слушать его объяснений и даже ударил.
Ах, я помню как сейчас.
У меня был такой же опят в молодости. Отец никогда не слушал меня и только указывал на мои слабости. Каждый раз я был так несчастлив.
Какой провал. Что с того, что «это должно его воспитать»?
Хах…
Рудэус не винил меня и даже утешил в конце. Какой удивительный сын. Это действительно мой сын?… Нет, даже среди людей с которыми Зенит могла бы сойтись, нет никого столь блестящего.
Ууу, моё себя настолько хорошо…
Даже не сказать, что я горд, меня просто распирает от гордости.
— Отец, могу я привести сюда Сильфа, чтобы поиграть, в следующий раз?
— Э? Ах, конечно.
Ну, думаю я должен быть счастлив за первого друга моего сына.
Глава 8: Равнодушие
Часть 1
Мне уже шесть лет.
Ничего особо не изменилось в моей жизни.
Я занимаюсь фехтованием по утрам. И свободен днём. Я исследую окрестности или тренирую магические техники на холме с тем огромным деревом.
Порыв ветра увеличивает скорость меча, ударная волна позволяет моему телу резко менять направление, создание песчаного шторма помогает скрыться от врагов…
Некоторые люди могут подумать, что техники меча не улучшить, если использовать подобные грязные трюки.
Но я не думаю, что это так.
Есть два способа научиться хорошо играть в файтинги.
Первый — положиться на хитрость и найти способы которыми слабый может победить сильного.
Второй — упорно повышать способности и тренироваться.
Сейчас я думаю о первом.
Моя цель — победить Пола.
Пол очень силён. Пусть даже он не достаточно зрелый как отец, он первоклассный мечник.
Если я сосредоточусь на втором методе и посвящу всего себя тренировкам тела, это действительно будет возможно победить, рано или поздно.
Мне шесть. Через десять лет мне будет шестнадцать, а Полу тридцать пять.
А ещё через пять, мне будет двадцать один, а ему сорок.
В этом нет смысла, если я выиграю таким способом.
Если я одолею противника не в его лучшие годы, он естественно будет иметь оправдание в духе: «Хаа, если бы я только был помоложе…»
Так что это имеет смысл, только если я обыграю соперника на пике его формы.
Полу двадцать пять лет на данный момент.
Пусть даже он и осел дома, его тело в отличном состоянии. Я надеюсь победить хотя бы раз за ближайшие пять лет.
Опираясь на мастерство фехтования, если это возможно. В противном случае я подкреплю это заклинаниями и сражением в ближнем бою.
Размышляя об этом, сегодня я вновь сражаюсь против Пола в своём воображении.
Часть 2
Когда я прихожу к огромному дереву на холме я частенько встречаю там Сильфа.
— Извини, не слишком долго ждал?
— Нет, я тоже только что пришёл.
После таких фраз, напоминающих встречу какой-нибудь парочки, мы начинали вместе играть.
По началу, тот ребёнок, Сомар, и другие хулиганы пытались доставать нас. В самый разгар событий, даже дети возрастом лет в 10–12 иногда присоединялись к ним, но все получили от ворот поворот. Каждый раз, мать Сомара прибегала к нам в дом закатывать скандалы.
Я наконец понял почему. Даже если она утверждала, что дело в детских проблемах, правда в том, что она любит Пола. Детские ссоры просто оправдание, чтобы увидеть его. Как глупо.
Сомар вероятно чувствует сильнейшее раздражение, каждый раз, когда его, из-за малейшей царапины, таскают к нам. Похоже он не пытался в тот раз изображать несчастную жертву. Довольно неловко подозревать его в том, что он это делал.
Они были отброшены пять раз.
И наконец, в один ключевой день, и вовсе не пришли. Они иногда посматривают на нас играя вдалеке, но они не разговаривают с нами, если мы сталкиваемся друг с другом.
Они, похоже, решили полностью нас игнорировать.
С этим, инцидент был разрешён, и большое дерево на холме, стало нашей личной территорией.
Часть 3
Лучше, вместо хулиганов поговорим о Сильфе.
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Меня пытаются убить и съесть пять раз в день. Лишь умение вовремя разнести полдворца и особый дар спасали мне жизнь и честь! Иногда красивые глаза тоже помогали избежать дипломатического скандала. Но опыт подсказывает, что лучше бить чемоданом. Сегодня я собираю информацию про принца оборотней и проверяю его на склонность к изменам. Потом предоставляю полный отчет о короле эльфов. Чуть позже проверяю стрессоустойчивость разъяренного дракона. У официальной королевской «развратницы» очень «потный» график. Меня даже посвящали в рыцари и обещали оплатить торжественные похороны.
Ад строго взимает плату за право распоряжаться его силой. Не всегда серебром или медью, куда чаще — собственной кровью, плотью или рассудком. Его запретные науки, повелевающие материей и дарующие власть над всесильными демонами, ждут своих неофитов, искушая самоуверенных и алчных, но далеко не всякой студентке Броккенбургского университета суждено дожить до получения императорского патента, позволяющего с полным на то правом именоваться мейстерин хексой — внушающей ужас и почтение госпожой ведьмой. Гораздо больше их погибнет в когтях адских владык, которым они присягнули, вручив свои бессмертные души, в зубах демонов или в поножовщине среди соперничающих ковенов. У Холеры, юной ведьмы из «Сучьей Баталии», есть все основания полагать, что сука-жизнь сводит с ней какие-то свои счеты, иначе не объяснить всех тех неприятностей, что валятся в последнее время на ее голову.
Джан Хун продолжает свое возвышение в Новом мире. Он узнает новые подробности об основателе Секты Забытой Пустоты и пожимает горькие плоды своих действий.
Что такое «Городские сказки»? Это диагноз. Бродить по городу в кромешную темень в полной уверенности, что никто не убьет и не съест, зато во-он в том переулке явно притаилось чудо и надо непременно его найти. Или ехать в пятницу тринадцатого на последней электричке и надеяться, что сейчас заснешь — и уедешь в другой мир, а не просто в депо. Или выпадать в эту самую параллельную реальность каждый раз, когда действительно сильно заблудишься (здесь не было такого квартала, точно не было! Да и воздух как-то иначе пахнет!) — и обещать себе и мирозданию, вконец испугавшись: выйду отсюда — непременно напишу об этом сказку (и находить выход, едва закончив фразу). Постоянно ощущать, что обитаешь не в реальном мире, а на полмиллиметра ниже или выше, и этого вполне достаточно, чтобы могло случиться что угодно, хотя обычно ничего и не происходит.
Главный персонаж — один из немногих уцелевших зрячих, вынужденных бороться за выживание в мире, где по не известным ему причинам доминируют слепые, которых он называет кротами. Его существование представляет собой почти непрерывное бегство. За свою короткую жизнь он успел потерять старшего спутника, научившего его всему, что необходимо для выживания, ставшего его духовным отцом и заронившего в его наивную душу семя мечты о земном рае для зрячих. С тех пор его цель — покинуть заселенный слепыми материк и попасть на остров, где, согласно легендам, можно, наконец, вернуться к «нормальному» существованию.
Между песчаными равнинами Каресии и ледяными пустошами народа раненое раскинулось королевство людей ро. Земли там плодородны, а люди живут в достатке под покровительством Одного Бога, который доволен своей паствой. Но когда люди ро совсем расслабились, упокоенные безмятежностью сытой жизни, войска южных земель не стали зря терять время. Теперь землями ро управляют Семь Сестер, подчиняя правителей волшебством наслаждения и крови. Вскоре они возведут на трон нового бога. Долгая Война в самом разгаре, но на поле боя еще не явился Красный Принц. Все умершие восстанут, а ныне живые падут.
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.