Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии - [154]

Шрифт
Интервал

Но если б молодым тебя судьба
Не отняла, ты, может быть, однажды
(Как пустослов-оракул предсказал)
Убил бы мать… И поделом убил бы…
Кто мог бы лучше наказать меня?
Живи, Орест. Пророчество исполни,
На родину вернувшись. Ты не мать,
А тварь распутную, что это имя
Присвоила, убьешь во мне. Вернись!
Вернись… Но как же ты вернешься мертвый?..

Явление пятое

Эгист, Клитемнестра.

Эгист
Ты снова плачешь?
В чем причина слез?..
Клитемнестра
Да, плачу, вечными слезами плачу.
Причина приведет тебя в восторг:
Ты можешь больше не дрожать, не трусить.
Твой ненавистный, злобный, страшный враг,
Что, впрочем, ничего тебе не сделал,
Скончался. Ты ведь этого хотел.
Эгист
Ореста больше нет? Откуда это
Взяла ты? От кого? Не верю, нет.
Клитемнестра
Ах, ты не веришь? Уж не потому ли,
Что не однажды твоего меча
Он избежать сумел? Слезам не веришь,
Ну что ж, поверишь гневу моему.
Владеет снова материнским сердцем
Великая любовь, что никогда
Не угасала…
Эгист
Нет ли доказательств
Других?
Клитемнестра
Не бойся, их получишь ты,
И столько, сколько сердце пожелает
Жестокое. Подробнейший отчет
Услышишь ты, и тут же озарится
Неистовою радостью душа.
Ты в Аргосе людей увидеть сможешь,
Рассказ которых жажду утолит
Бесчеловечную твою.
Эгист
Как? В Аргос
Приехал кто-то, и о том не я
Услышал первым?
Клитемнестра
Может, то, что первым
Не ты вонзил в меня жестокий нож,
Тебя расстроило? На милосердный
Поступок этот право за тобой,
Конечно, было. Радостную новость
Супруге-матери преподнести
Эгист лишь мог.
Эгист
А для меня не новость
То, что сыночка так любила ты,
Которого при жизни доводилось
Тебе не столь уж часто вспоминать?
Клитемнестра
Неправда это. Матерью Ореста
Я оставалась до конца. Когда ж
Я о любви молчала материнской,
На это материнская любовь
Меня толкала. Я тебе твердила,
Что меньше сыном дорожу, затем,
Чтоб только меньше мальчик был подвержен
Твоим сокрытым козням. Но теперь,
Когда он умер, нет во мне притворства.
Он был дороже для меня, чем ты,
И будет…
Эгист
Лишь одно скажу: дороже
Я был тебе, чем честь твоя…
Клитемнестра
Молчи
О чести той, с которой ложе делишь.
И честь свою, увы, и свой покой,
И мужа, и единственного сына, —
Все (кроме жизни сына) отдала
Тебе я. Ты же, опасаясь царства
Лишиться, помыслами одержим
О страшной мести, то, что я давала,
Не ставил ни во что, пока урвать
Ты мог другое нечто. Кто с двуличьем
Подобным сталкивался и с такой
Жестокостью одновременно? Разве
Твоей любви, притворству твоему,
Которому я верила, к несчастью,
Мешал ребенок? Чем же он мешал?
Как только Агамемнона не стало,
Ты крови сына захотел. И вот
Ты по дворцу носился и оружьем,
Которое ты побоялся сам
Вонзить в отца, размахивал бесстрашно:
Еще бы — безоружное дитя!
Но бешенство твое осталось втуне.
В тот день узнала я, каков Эгист,
Но было поздно. О, мой бедный мальчик!
Что толку в том, что до тебя не смог
Убийца твоего отца добраться?
Ты где-то на чужбине смерть нашел…
О, это ты, Эгист, убил Ореста,
Ты, негодяй!.. Эгист, прости меня!
Я мать… Я ей была…
Эгист
Тебе возможность
В упреках душу отвести дана,
И не в чем извиняться — лишь бы умер
Действительно Орест. Теперь скажи:
Кто эти люди? Где сошли на берег?
С кем говорили? Где нашли приют?
Не царь ли их прислал? Но первым делом
Не спрашивали обо мне они?
Клитемнестра
Им нужен ты. Их посылает Строфий.
Недобрый жребий с ними свел меня,
И обо всем узнать я пожелала
Наперекор посланцам. В твой дворец
Они прошли. Их двое — очень разных:
Один — спокойный, добрый — злую весть
Отказывался сообщить; другой же —
Горячий, злобный — как бы смаковал
Отчаянье мое. Изложит этот
Весть горькую с не меньшим торжеством,
Чем то, с которым ты ее услышишь.
Эгист
Но, собственно, с чего бы Строфий мне
Решил преподнести такую новость?
Известно всем, что верен был всегда
Атриду он. И твоего Ореста
Не тот же Строфий выкрал? И потом
Не он ли приютил?
Клитемнестра
Но ненадолго.
Уж много лет, как при его дворе
Орест не жил.
Эгист
Прошли такие слухи.
Но правда где? В одном сомнений нет:
С Орестом с первых дней не расставался,
Защитником и другом был ему
Сын Строфия — Пилад. Его заочно
Я ненавижу. Что ни говори,
Всегда врагом моим считался Строфий,
И вдруг…
Клитемнестра
Теперь, когда ты стал царем,
Ты разве по себе судить не можешь
О царском сердце? Может, слух тебе
Не усладит рассказ о том, что в горе
Меня повергло? Поспеши к гонцам
И слушай сколько влезет. Что ж ты медлишь?
Иди. Ореста Строфий замышлял
Использовать в каких-то личных целях,
Затем и спас его и приютил,
Любя его по-царски. А в дальнейшем
Прогнал, сочтя, наверное, что тот
Ему не нужен или же опасен.
И вот он первый сообщить спешит
Тебе о том, что нет в живых Ореста,
Вот так же ты меня любил, пока
Я мужа не сгубила, чтобы царство
Отдать тебе. И так же ты потом
Меня возненавидел, точно так же
Теперь меня не ставя ни во что.
Любовь, и честь, и постоянство ваше
Не вечны…
Эгист
Если не забыла ты,
Тебе я предоставил сделать выбор:
Атриды иль Тиесты. И сама
Ты выбрала. К чему стенанья эти?
При чем тут я? Тебя люблю я так,
Как ты заслуживаешь.
Клитемнестра
От стенаний
Тебя избавлю. Можешь презирать
Меня, но вслух не говори об этом.
Любовь убийцей сделала меня,
Подумай же о том, на что способны
Отчаянную женщину толкнуть
Презрение возлюбленного, горе,

Еще от автора Карло Гольдони
Ворон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Турандот

Введите сюда краткую аннотацию.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Рекомендуем почитать

Спеши, пока горит свеча

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Северные сказки

Книга издана по рекомендации Экспертного совета по вопросам издательской деятельности при Правительстве Ханты-Мансийского автономного округа - Югры. Сказки в литературной обработке Павла Черкашина.


Приключения трех смельчаков

Самарский писатель Александр Малиновский написал более десяти книг для взрослых. «Приключения трех смельчаков» – его четвертая книга для детей. В ней он рассказывает о необычайных приключениях трех друзей, отправившихся в путешествие по большой реке, их дружбе и взаимопомощи. О том, как надо стремиться к своей цели; уметь трудиться для того, чтобы мечты сбылись.


Сумеречные сказки

Сборник добрых сказок, которые можно читать как детям, так и взрослым. Простые добрые истории о поиске волшебства в обыденных вещах. Особенно уютно их читать зимой, сидя у горящих свечей с чашкой горячего чая и имбирным печеньем.


Живые куклы

В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.


Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.