Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии - [152]

Шрифт
Интервал

Его речам значенья. — Непременно
Себя ты хочешь выдать?

Орест

Столько раз
Карающий булат в тебя вонзится,
Предатель, сколько капель пролил ты
Отцовской крови.

Электра

А ведь он не бредит.
Отец…

Орест

Да, я остался без отца.
О, ярость! Он не отомщен доныне?

Электра

Скажи, кто ты, когда ты не Орест?

Пилад

Что слышу я?

Орест

Орест! Но кто, узнать бы,
Зовет меня?

Пилад

Все кончено.

Электра

Тебя
Зовет Электра, Пред тобой Электра,
Зовущая тебя, чтоб заключить
В объятья.

Орест

Где я?.. Так проговориться?!
Прости, Пилад…

Электра

Орест, и ты, Пилад,
Оставьте страх. Я вам сказала правду.
Тебя, Орест, по ярости твоей
Узнала я. А ты, скажи, по горю,
И по слезам, и по любви моей
Электру узнаешь?

Орест

Сестра! О, небо!..
Так ты жива?

Электра

Великий день!..

Орест

Тебя
Я обнимаю? О, какое счастье!
О, зрелище могилы дорогой
Жестокое!..

Электра

Не надо, успокойся.

Пилад

О, как я познакомиться мечтал
С тобой, Электра! Ты спасла Ореста,
Мое второе я. К тебе любовь
Моя понятна.

Электра

Под твоей опекой
Он вырос. Ты мне тоже брат.

Пилад

Тогда
Свои мольбы соедини с моими,
Чтобы его порывы обуздать
Слепые. Неужели ты намерен
Все погубить? Ты хочешь, чтобы я
Все время за тебя дрожал? Пока что
Защитою любовь служила нам,
И сострадание, и жажда мести,
Но если так пойдет…

Орест

Ты прав. Прости,
Пилад… я сам не свой… Но что ты хочешь?..
Кто мог сдержаться? Как сдержать себя,
Когда такое видишь?! Да, я видел
Воочию его. Он только что
Над черною могилой возвышался,
Костлявою рукою отведя
Растрепанную прядь. И на землистом
Его лице еще лежала кровь
И слезы были. Я и голос слышал,
Дрожащий голос, он еще звучит
Во мне, достигнув сердца. «О трусливый
Мой сын, чего ты ждешь? Ведь ты уже
Не маленький, и меч уже ты носишь,
А мой убийца жив?» Какой упрек!
Я брошу замертво к твоей могиле
Убийцу твоего. До капли я
Кровь выпущу из вен его, и сможешь
Ты жажду утолить. Недолго ждать.

Электра

Умерь до срока гнев. Я тоже часто
Над мрамором холодным тень отца
Подавленную вижу. И, однако,
Молчу. На каждом предстоит шагу
Тебе встречать следы отцовской крови
Под этим кровом. Да сумеешь ты
Смотреть на них, себя не выдавая,
Пока ты новой кровью их не смыл!

Орест

Насколько действия речам, Электра,
Я предпочел бы! Но покуда день
Для действий не настал, крепиться буду.
Тем временем, рожденные для слез,
По крайней мере, будем вместе плакать,
Но правда ль то, на что и уповать
Я перестал? Любви и горя слезы
На грудь твою роняю? О тебе
Не зная ничего, считал я мертвой
Тебя и для того, чтоб отомстить,
А не обнять сестру, стремился в Аргос.

Электра

Да, я жива, Орест, и ты в моих
Объятиях. Сегодня я впервые
Довольна жизнью. Видя, как Эгист
Все больше бесится по той причине,
Что спасся ты, я знала — жив мой брат.
Когда же слух разнесся, что покинул
Ты Строфия гостеприимный кров,
Как испугалась я!..

Пилад

Отец нарочно
Тот слух пустил, чтоб оградить его
От происков Эгиста. С этой целью
И я все время при Оресте был
И буду впредь.

Орест

Нас разлучить способна
Лишь смерть.

Пилад

И смерти нас не разлучить.

Электра

О беспримерный друг! Но объясните:
Как вы предстанете перед лицом
Тирана мнительного? Здесь укрыться
Теперь уж не удастся.

Пилад

Из себя
Мы вестников Орестовой кончины
Изобразим.

Орест

Нечестная игра.

Электра

Честнее, чем Эгист. У вас надежней
Нет способа. Как только вас введут
К Эгисту, я о прочем позабочусь:
И место вам и время укажу,
И дам оружие, чтоб с ним покончить,
Я сберегла булат, что мужу в грудь
Вонзила та, кого мы называли
Когда-то матерью.

Орест

А что она?
Какой злодейка эта заставляет
Тебя ценой платить за то, в чем нет
Твоей вины, — за то, что дочь ее ты?

Электра

О, ты не знаешь, как несладко ей.
Все, кроме нас, наверное, жалеют
Ее… Боюсь, что даже мы с тобой
Жалеем. В подозрениях и в страхе
Она живет. Эгист нарочно страх
Поддерживает в ней. Она подстилка
Эгистова, покуда цел злодей.
Давно раскаявшись, она, быть может,
Способна преступленье повторить,
Пока владеет ею страсть к Эгисту.
В ней то жена одерживает верх,
То мать. Она во власти угрызений
С утра до вечера, а по ночам
Не спит из-за кошмаров.

Орест

Это небо
Ей непрерывно и жестоко мстит,
Тогда как нам с тобой не позволяет
Природа этого. Но кто в ней верх
Одержит — мать или жена, сегодня
Увидим мы, когда пронзенный мной
Ее прелюбодей падет…

Электра

Но ты же
Еще не видел мать… А вдруг…

Орест

Отца
Я слышал. Этого довольно.

Электра

Чувство
Двоякое ты в сердце ощутишь,
И не удержишься от слез, и вспомнишь,
Что мать она тебе. Со мной она
Мягка, не то что негодяй, который
Меня в живых оставил, уступив
Ее мольбам. Жестокую подачку
Терпела я, чтобы дождаться дня,
Когда ты примешь от меня оружье,
Пронзившее отца. Я столько раз, —
А я ведь женщина, — сама хотела
Воспользоваться им, но наконец
Ты здесь, Орест. Ты вовремя приехал:
Чтоб от меня избавиться, Эгист
На мне раба решил женить сегодня.

Орест

Незваный гость, я принесу богам
Нежданную на подлой свадьбе жертву.

Электра

И Клитемнестра против…

Орест

На нее
Могли бы мы рассчитывать?

Электра

Нисколько.
Порок и добродетель в ней ведут
Борьбу, но верх берет порок. Когда бы
Эгиста рядом не было… При мне
Она все плачет, это так, но верность
Ему хранит. Не попадайся ей
До возвращения тирана.

Орест

Где же
Злодея носит?

Электра

Отмечает он
День смерти Агамемнона.

Орест

Проклятье!

Еще от автора Карло Гольдони
Ворон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Турандот

Введите сюда краткую аннотацию.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Рекомендуем почитать
Ляпики и злохвосты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Невидимый принц

В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.


Братья Лю

Для младшего школьного возраста.


Наш маленький секрет

Рассказы и сказки для детей среднего школьного возраста.



Северные сказки

Книга издана по рекомендации Экспертного совета по вопросам издательской деятельности при Правительстве Ханты-Мансийского автономного округа - Югры. Сказки в литературной обработке Павла Черкашина.


Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.