Кафе «Мимоза» - [5]

Шрифт
Интервал

Спрятав свой гнев за бесстрастным взглядом, девушка тряхнула шевелюрой, таким образом приводя в порядок растрепавшиеся волосы. Пока она пыталась отдышаться, мужчина обернулся. Взгляд голубых глаз сначала лениво скользнул по ней, потом задержался со скрытой насмешкой на всей ее фигурке.

— О, неужели это сама леди Макбет! Где же ваш боевой конь!

Она слышала этот энергичный, пренебрежительный тон всего лишь раз, но узнала бы его где угодно. И высокомерие широкоплечего ей было уже не в новинку.

Мужчина резко приказал ей:

— С моего пути, детка.

Детка! Вы только посмотрите на него! Все мысли о том, чтобы изображать из себя снежную королеву, мгновенно улетучились, и она метнулась к нему, гневно сверкнув зелеными глазами.

— С вашего? С каких это пор бухта стала вашей собственностью?

— С этого самого момента, — последовал короткий ответ, в то время как инструмент был установлен на ближайшем выходе каменистой породы.

— Как интересно, — съязвила Линни. — Мы всегда считали, что это наша законная собственность.

Он обернулся и снова посмотрел на нее, холодные голубые глаза цинично оценивали ее золотисто-рыжие волосы до плеч, выступавшие под белой блузкой округлости и ноги в потертых джинсах.

— Так, значит, вы совладелица кафе «Мимоза»? — лениво обронил он, затем вернулся к своему занятию. — Очень жаль, что вы не подождали несколько недель, прежде чем решились приобрести его в собственность.

Линни почувствовала, что сейчас взорвется от гнева, он с таким безразличием подвел итог предмету, который был для нее вопросом жизни и смерти.

— С какой стати мы должны были ждать? — возмущенно спросила она. — Нам понравилось это кафе, и мы его купили. — И с тонкой улыбкой добавила: — Вот такие мы странные.

Он отмел в сторону ее саму и ее гневные объяснения презрительным взглядом и, сложив измерительный инструмент, с подчеркнутой медлительностью сказал:

— Нечто подобное я и ожидал услышать от девушки, которая не способна уступить дорогу, когда она не права.

Линни едва не задохнулась от возмущения.

— О, разумеется, вам непременно нужно было вспомнить еще и об этом! — Она вздрогнула, потом вдохновенно добавила: — А что касается вопроса о том, кто не прав, может, вы построите свой чертов отель где-нибудь в другом месте?

— Это невозможно. — Он оценивающим взглядом профессионала окинул полоску земли, отделявшую пляж от дороги. — Он будет стоять здесь.

— А как же мы? — Линни глянула на твердые челюсти. — Кафе «Мимоза» будет полностью поглощено тенью вашего гигантского монстра. А мы приехали сюда именно ради солнца.

— Я уже все сказал. — Он помахал рукой своему ассистенту. — Скверно, что вы поторопились с покупкой.

И это все. Должно быть, он воспринимал Линни чем-то вроде сосны, поскольку преспокойно закурил сигарету и погрузился в изучение карстового образования.

— Ну что ж, спасибо за участие, — вспыхнула она, поворачиваясь, чтобы уйти, затем обернулась и посмотрела на него ядовитым взглядом. — Если нам доведется еще раз встретиться на дороге, не ждите, что я вам ее уступлю!

Она бросилась обратно сквозь деревья и заросли кустов, несколько раз теряя дорогу, так что, когда она выбралась на шоссе, двое мужчин появились почти сразу за ней.

Она повернулась и метнулась к кафе «Мимоза», с растрепанными волосами, шлепая босоножками по асфальту и игнорируя размашистые уверенные шаги за собой.

Когда она добралась до арочного входа в кафе, Хелен занималась тем, что вытирала яркие клеенчатые скатерти. Не обращая внимания на фигуры сзади, Линни выпалила:

— Он и в самом деле собирается построить свой чудовищный отель прямо перед нами!

Она вошла и встала рядом с Хелен, когда двое мужчин приблизились к ним. Они разговаривали между собой, оглядывались по сторонам, поглощенные собственными мыслями, пока не подошли к арке, и тип с бесчувственным взглядом не вошел внутрь. Линни обратила внимание на то, что его внушительная фигура почти заслонила собой проход. Оттолкнув в сторону торчавшую над ним виноградную лозу, мужчина начал деловым тоном:

— Пожалуй, будет неплохо нам всем познакомиться, поскольку, как оказалось, мы будем соседями. Меня зовут Стив Риленд. А это мой партнер, дон Рамон Эррерас.

— Buenos dias, senora. — Мужчина лет сорока-сорока пяти со светившимися юмором карими глазами вежливо поздоровался с Хелен и затем, заметив, что у нее на пальце правой руки нет кольца, с легким поклоном поправился: — Seniorita.

Он слегка подмигнул Линни, но та оставила это без внимания, так же как и насмешливый взгляд его напарника.

— Я Хелен Мэйфилд. А это моя сестра Линни.

Англичанин коротко пожал руку Хелен, а испанец галантно ее поцеловал. Увидев, что Линни не собирается следовать ее примеру, Хелен посмотрела на расстроенную сестру и, улыбнувшись, пояснила:

— Видимо, сегодня вы не самые популярные мужчины на острове.

Стив Риленд пожал плечами и направился к выходу.

— Нам всем нужно заниматься своим делом, — сказал он. Потом обернулся и добавил: — В ближайшие несколько дней мы будем здесь все осматривать, так что нам придется парковать возле вас машину, вы не возражаете?

— Да, пожалуйста, — вежливо ответила Хелен. Широкоплечий удалился через арку, испанец, учтиво поклонившись, последовал за ним.


Еще от автора Румелия Лейн
Волшебный оазис

Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…


Роза пустыни

Джули встретила Алана в Лондоне на одной из шумных вечеринок. Эффектный и состоятельный молодой человек предложил ей высокооплачиваемую работу в фирме своего отца. Алан не сомневался в том, что в благодарность за эту услугу девушка станет его любовницей. Но в жизни Джули неожиданно появился суровый нефтяник Клэй Уитмен, который предупредил ее о возможной опасности…


Лето любви

Стэйси Робертс, молодая англичанка, мечтает совместить работу в компании «Санфлэйр» с чудесным отдыхом в Сорренто. Однако плохо сложившиеся отношения с боссом Марком Лоуфордом чуть было не нарушили все ее планы. Вскоре девушка замечает, что их с Марком неудержимо влечет друг к другу. Но однажды в отель, где поселилась Стэйси, приезжает новая хозяйка «Санфлэйр», эффектная брюнетка Шэрон Кингсберри…


Море солнца и любви

Главным событием для Ли Треверс, школьной учительницы, отправившейся в далекое путешествие к месту новой службы, стало знакомство с Ником Рейнолдсом, незаметно и прочно вошедшим в ее жизнь и полностью завладевшим мыслями. Но всякой сказке приходит конец, и Ли расстается с Ником. Они еще не знают, что судьба готовит им неожиданную встречу при обстоятельствах, грозящих разрушить зарождающиеся чувства…


Дом ветров

Лори решила участвовать в сафари, несмотря ни на какие препятствия. Но препятствие в лице Райана Холта не учла: мало того, что он насмешничает и относится к ней, как к ребенку, так еще и свято соблюдает дурацкое правило — не брать в экспедицию женщин. Но один из приезжих охотников-американцев обещал похлопотать за нее и… она получила разрешение. Счастью девушки не было предела. Она не знала, что обязана этим не американцу, а самому Райану, который влюбился в юную красавицу с первого взгляда…


Рекомендуем почитать
Опасная женщина

Могла ли представить Маргарет Грейм, сидя за кассой книжного магазина в небольшом городке, что однажды откроется дверь, войдет известный нью-йоркский журналист и красавец Рей Дэвисон, в которого она была влюблена с юношеских лет, и… предложит ей стать его женой? Неужели действительно, если чего-то очень хотеть, желание рано или поздно исполнится? Но почему в таком случае Маргарет на пике удачи отказывается от щедрого подарка судьбы и бежит из-под венца, хотя мечтает об уютном доме, о муже, ребенке… Но тернист ее путь к семейному счастью: слишком много странных обстоятельств, загадочных совпадений и невероятных событий обрушивается на молодую очаровательную девушку из Гринтауна.


Победить судьбу

Любовь, казалось, прочно связала судьбы дочери австралийского финансового магната и храброго американского офицера. Однако до безмятежного счастья далеко, а до разлуки — рукой подать. Между ними бездна, бездна судьбы. Что победит: любовь или долг, преданность любимой или верность данной боевым друзьям клятве? Что перетянет на весах любви: мужской эгоизм или нежная привязанность? Эти вопросы встают перед влюбленными, которые, преодолев обстоятельства, непонимание близких и собственные сомнения, сумели победить судьбу.


Посмотри в мои глаза

Стремление сменить обстановку и уйти от призраков прошлого заставляет молодую американку покинуть Нью-Йорк и наняться няней на ферму в Канзасе. Но хозяин фермы Джейк Мэтер считает, что девушка вряд ли выдержит жизнь в глуши, как не выдержала его жена, бросившая мужа и маленького сына. Сможет ли Николь Вудс справиться с выпавшими на ее долю трудностями, какие отношения сложатся у нее с мальчиком и самим Джейком, расскажет книга Мойры Джексон «Посмотри в мои глаза».Для широкого круга читателей.


Любви награда

Молодая женщина Чарли Картер спасает из горящей машины шестилетнего ребенка и получает в награду полмиллиона долларов. Жизнь скромной лаборантки меняется как по волшебству — она превращается в очаровательную, уверенную в себе женщину. Но не только благодаря деньгам. Главная причина преображения Чарли — ее любовь к Джессу МакМастерсу. Джесс отвечает ей взаимностью, и все же отношения молодых людей складываются непросто…


Я вижу тебя насквозь

Молодая американка Джейн получает в подарок на новоселье бинокль. Ну разве можно преодолеть соблазн и не взглянуть в окна дома напротив? Стоящий у окна мужчина сразу заинтересовал Джейн, и она начинает вести за ним настоящую слежку: что ест на завтрак, как общается со своей собакой, какие женщины его посещают… Последнее обстоятельство вызывает у Джейн безумную ревность. Узнав номер телефона соседа, она звонит ему в самые неподходящие моменты. И наконец встречается с ним, но… Но, прежде чем тайна телефонной незнакомки будет раскрыта и молодые люди испытают счастье взаимной любви, им суждено пережить ряд комичных и даже трагикомичных ситуаций.


Три грации

Это, конечно, маловероятно, но… неужели древние греческие боги продолжают властвовать над смертными? А как бы иначе смешной козлоногий бог Пан превратил нью-йоркского врача Джуди, немолодую секретаршу Рахель и юную эфиопку Ясмин, случайно наткнувшихся на его грот, в озорных и пылких вакханок? А превратив, помог им выдержать водоворот страстей и обрести возлюбленных в таких приключениях, о которых они и не подозревали, отправляясь на несколько дней отдохнуть в тихий сельский домик…


Райская птичка

Линетт по настоянию отца, финансового магната отправляется в кругосветное путешествие. Ее задача научиться вести себя в высшем обществе. Но в компании гламурных девиц и лощеных прожигателей жизни Линетт чувствует себя чужой, она устала играть роль светской львицы, не признающей норм морали. Только вот именно этот образ и приглянулся Луису по прозвищу Пират.


Замок цветов

Скромная и очаровательная Флер, дочь священника из сонной английской деревушки, отдавшись чувству глубокого сострадания и любви, выходит замуж за ослепшего при таинственных обстоятельствах французского графа Алена де Тревиля. Но в роскошном родовом замке мужа ее ждет соперница — коварная красавица Селестин. Флер страдает: неужели женитьба Алена — всего лишь его месть Селестин за растоптанную любовь и слепоту?


Замок пилигрима

…Звук пощечины разорвал ночную тишину, и прелестная Ивейн, вся в слезах, с ненавистью посмотрела на дона Хуана, маркиза Леонского. Он ответил ей пристальным взглядом, и в зеркале его черных глаз она вдруг увидела себя не Золушкой, а прекрасной принцессой…


Замужество Кэролайн

Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…