Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома - [137]
Чжуан-цзы (чжоуский Чжуан Чжоу)
Чжун-юн (чжоуский Цзы Сы)
Чунь-цю (Конфуций)
Шан-цзюнь шу (циньский Шан Ян)
Шаншу
Ши бэнь
Шицзин
Шо юань (ханьский Лю Сян)
Шуцзин (или Шаншу)
Шуйцзинчжу (цзиньский Ли Дао-юань)
Шэнь-цзы (Шэнь Дао)
Юэцзин (или Юэ цзи)
Янь-цзы чунь-цю (ханьский Янь Ин)
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
БКРС — Большой китайско-русский словарь
БХШЦ — Байхуа ши цзи
ГГС — Гэндай гояку сики-Отаке
ГЮ — Го юй
ДМДЦД — Чжунго гу-цзинь димин да цыдянь
"Истзап" — Исторические записки
"Китайские классики" (или Legge) — The Chinese Classics...
ЛШЯЦ — Лиши яньцзю
ЛЮШ — Лян Юй-шэн. Ши цзи чжи и
МИС — Ed. Chavannes. Les Mémoires Historiques de Se-ma Ts'ien
НАА — Народы Азии и Африки
СББЯ — Сы-бу бэй-яо
СБЦК — Сы-бу цун-кань
ТПЮЛ — Тайпин юй-лань
ХЧКЧ (или Такигава) — Такигава Каметаро. Ши цзи хуэй-чжу каочжэн
ХЧКЧЦБ — Мидзусава Тоситада. Ши цзи хуэй-чжу каочжэн цзяобу
ХШ — Хань шу
ХШБЧ — Хань шу бу-чжу
ЦФЮГ — Це фу юань-гуй
ЦЮ — Цы юань
ЧЦЦЧ — Чжу-цзы цзи-чэн
ШББЧ — Ши бэнь ба-чжун
ШСЦ — Ши-сань цзин
ШЦ — Ши цзи
ШЦДМК — Ши цзи ди-мин као
ШЦПЛ — Ши цзи пин линь
ШЦС — Ван Бо-сян. Ши цзи сюань
ЭШУШ — Эр-ши у ши
BMFEA — Bulletin of the Museum of the Far East Antiquities
Records (или Уотсон) — Records of the Grand Historian of China (by B. Watson)
ZDMG — Zeitschrift der Morgenlandischen Geselechaft
ТАБЛИЦЫ ИМЕН ПРАВИТЕЛЕЙ
Наследственного дома юэского вана Гоу Цзяня (гл. 41)[1239]
Титул и имя правителя — Годы правления (до н.э.)
ван Гоу Цзянь — Д9&-465
ван Ши Юй — 465-458 (?)
ван Бу Шоу — 458-448
ван Вэн — 448-415
ван И — ?
ван Чжи Хоу — ?
ван У Цзян — правил 8 лет
Наследственного дома княжества Чжэн (гл. 42)[1240]
Титул и имя правителя — Годы правления (до н.э.)
Хуань-гун Ю — 806-774 (771)
У-гун Цзюэ Ту — 771-744
Чжуан-гун У-шэн — 743-701
Чжао-гун Ху — 701-695
Ли-гун Ту — 701-693
Цзы-вэй — 694-694
Цзы Ин — 694-694
Чжэн-цзы — 694-680
Вэнь-гун Цзянь — 672-628
Му-гун Лань — 627-606
Лин-гун И — 605-604
Сян-гун Цзянь — 604-587
Дао-тун Би — 586-585
Чэн-гун Лунь — 584-571
Ли-гун Юнь — 570-565
Цзянь-гун Цзя — 565-530
Дин-гун Нин — 529-517
Сянь-гун Чай — 513-504
Шэн-гун Шэн — 503-477
Ай-гун И — 476-468
Гун-гун Чоу — 467-436
Ю-гун Сы — 435-
Сюй-гун Тай — 434-409
Чжэн-цзюань И — 408-388
Наследственного дома княжества Чжао (гл. 43)[1241]
Титул и имя правителя — Годы правления (до н.э.)
Цзянь-цзы — 518-458
Сян-цзы — 457-425
Хуань-цзы — 424-423
Сянь-хоу — 423-409
Ле-хоу Цзи — 408-400
У-гун — 399-387
Цзин-хоу Чжан — 386-375
Чэн-хоу Чжун — 374-350
Су-хоу — 349-326
Улин-ван — 325-300
Хуэй-вэнь-ван Хэ — 298-266
Сяо-чэн-ван Дань — 265-245
Дао-сян-ван Янь — 244-236
Ю-мяо-ван Цянь — 235-228
Дай-ван Цзя — 228-222
Наследственного дома княжества Вэй (гл. 44)[1242]
Титул и имя правителя — Годы правления (до и.э.)
Вэнь-хоу Ду — 424-386
У-хоу Цзи — 386-372
Хуэй-ван Ин — 370-335
Сян-ван Сы — 334-319
Ай-ван — 318-296
Чжао-ван Су — 295-277
Ань-ли-ван Юй — 276-243
Цзин-минь-ван Цзэн — 242-228
Ван Цзя — 227-225
Наследственного дома княжества Хань (гл. 45)[1243]
Титул и имя правителя — Годы правления (до н.э.)
У-цзы — 424-409
Цзин-хоу Чу — 408-400
Ле-хоу Цюй — 399-386
Вэнь-хоу — 385-376
Ай-хоу — 376-371
И-хоу (или Чжуан-хоу) — 370-359
Чжао-хоу Чу — 358-333
Сюань Хуэй-ван — 332-312
Сян-ван Цан — 311-296
Ли-ван Цзю — 295-273
Хуань Хуэй-ван — 272-239
Ван Ань — 238-230
УКАЗАТЕЛЬ КИТАЙСКИХ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ
ба-ван — гегемон, ван-деспот
ба-хуан — "восемь далеких окраин" (ойкумена)
бацзы — четвертый ранг наложницы императора
бай-гуань — чиновничество
бай-мао — белый камыш (употреблялся для плетения циновок, используемых в сакральных целях)
бай-му — светлый бычок (для жертвоприношений)
байсин(ы) — население, народ
байу — все сущее
бай-цзя — учение ста школ, все школы
бай шэнь — все духи
бао ци — сокровища, драгоценности
би — гексаграмма, означающая "Приближение, изначальная вечная стойкость"
би — непререкаемость
бижэнь — неотесанный человек
биюй — народная пословица
бинькэ — гости, советники из пришлых
бин цзя чжи ши — военные дела
бо — гегемон
бо сюэ — обширные знания
боши — ученые мужи, эрудиты
буи — простолюдин (одетый в холщовое платье)
бу мао чжи ди — бесплодная земля
бу сяо — малодостойные /люди/
бучэ — повозка, крытая полотном
бэйцзя — латы, кольчуга
бяньши — хороший оратор, искусный полемист, собеседник
вайфу — наложница
вай цзя — дома по женской линии
вайци — родственники по материнской линии, свойственники императора по супружеской линии, матери, жены, наложницы государей
вандао — путь /истинного/ правителя
ван хоу — ваны и хоу
вань-минь — народ, массы
ваньу — все сущее на земле
во — самомнение
вэйвэй — начальник дворцовой стражи
вэй янь — откровенные, тонкие, проникновенные слова
вэнь — письменность, письменные памятники
вэнь — благость
вэньсюэ — литераторы, знатоки литературы
вэнь у — гражданская и военная политика
вэньянь — символ гаданий в Ицзине
Гофэн — песни царств
го тун — государственные основы, миропорядок
гоудуньлин — начальник отряда щитоносцев
гу — упрямство
гугун — ближайшие, доверенные помощники
гу жоу — близкие, кровные /люди/, родные, родичи
гуасяоцзюнь — смиренная маленькая повелительница
гуай — необычное
гуань — гексаграмма "Созерцание"
гуаньнэйхоу — ранг знатности, девятнадцатый в двадцатиступенчатой титулатуре
Гуаньцзюй «Встреча невесты»" — первая песня
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.