Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома - [136]

Шрифт
Интервал

Хун Лян-цзи. Описание территорий шестнадцати царств. Шанхай, 1936.

Хэ Цыцзюнь. Записи о различных изданиях "Исторических записок". Шанхай, 1958.

Цзи Чжэньхуай. Сыма Цянь и его "Исторические записки". К 1100-летию его рождения. — Вэнь ши-чжэ. 1955, № 8.

Цзинь Дэ-цзюнь. Примеры к толкованию "Исторических записок". Шанхай, 1933.

Цзинь Дэцзянь. Исследование о книгах, которые читал Сыма Цянь. Разд. 12-15. Шанхай, 1963.

Цзинь Юйфу. История исторической науки Китая. Пекин, 1962.

Цзян Кэюй. Суждение о том, как Чэнь Шэ стал ванам. — Вэнь ши-чжэ. 1987, № 6.

Цзянь Бо-цзань. Сборник работ по истории Китая. Шанхай, 1948.

Цуй Ши. Исследование истоков "Исторических записок". Пекин, 1924.

Цюй Линьдун. Читая критическую биографию Сыма Цяня. — Жэньминь жибао. 07.11.1986.

Цянь Дасинь. Исследование расхождений в двадцати двух династийных историях. Шанхай, 1958.

Цянь My. Исследование географических названий в "Исторических записках". Сянган, 1968.

Цянь My. История Цинь и Хань. Сянган, 1956.

Цянь Цзяньфу. О воинских и трудовых повинностях в Цинь и Хань. ЛШЯЦ. 1982, № 3.

Чжан Вэйхуа. Взгляды Сыма Цяня на изменчивость мира. — Вэнь ши-чжэ. 1980, № 5.

Чжан Вэйхуа. Сыма Цянь и "Исторические записки". — Вэнь ши чжэ. 1980, № 1.

Чжан Вэньху. Разные заметки к основным комментариям к "Историческим запискам": "Цзи цзе", "Соинь", "Чжэнъи". Т. 1, 2. Пекин, 1977.

Чжан Дакэ. Исследования "Исторических записок". Ланьчжоу, 1985.

Чжан Мэнлунь. История китайской историографии. Т. 1. Ланьчжоу, 1983.

Чжан Сэнькай, Ян Цзяло. Черновики новых сопоставлений и комментариев к "Историческим запискам". Тайбэй, 1967.

Чжао И. Записки о двадцати двух историях. Шанхай, 1939.

Чжоу Цзин. Сыма Цянь и архивы. Пекин, 1986.

Чжу Дун-жунь. Исследование "Исторических записок". Шанхай, 1948.

Чжун Хуа (сост.). Индекс имен "Исторических записок". Пекин, 1977.

Чэн Цзиньцзао. Четыре исследования о датах рождения и смерти Сыма Цяня. — Сыма Цянь и "Исторические записки". Пекин, 1957.

Чэнь Чао-цзюэ. Изучение главы "Исторических записок" о Конфуции.-Сюэ фын. Т. 4, 1934.

Чэнь Чжи. Исследование о названии книги Великого историографа /"Исторические записки"/. — Вэнь ши-чжэ. 1956, № 6.

Чэнь Чжи. Люди времен династий Хань-Цзинь о распространении "Исторических записок" и об их оценке. — Сычуань дасюэ сюэбао. 1957, № 3.

Чэнь Юань. Примеры употребления табуированных имен в истории Китая. Пекин, 1962.

Ши Дин. Как Сыма Цянь оценивает исторические личности. — Ляонин дасюэ сюэбао. 1980, № 1,

Ши Дин. Краткая история китайской историографии. Пекин, 1987.

Ши Дин. Суждение о политических воззрениях Сыма Цяня и Дун Чжун-шу. — Чжунго ши яньцзю. 1981, № 2.

Ши Дин. Сыма Цянь написал историю своей эпохи. — ЛШЯЦ. 1979, № 7.

Ши цзи ("Исторические записки"). Т. 1-6, с современной пунктуацией. Пекин, 1959.

Ши Чжимянь. Заметки после чтения "Свода комментариев и критического исследования «Исторических записок» Такигава Камэтаро".-Далу цзачжи. Т. 34, 1967, № 11.

Шигэсава Тосиро. Исторические взгляды Сыма Цяня. — Синагаку. 1942, т. 10, № 4.

Шэнь Юйчэн. Перевод летописи Цзо чжуань на язык байхуа. Пекин, 1981.

Юй Цзяси. Исследование об утраченных главах книги Придворного историографа. — Лунь сюэ цзачжу, т. 1. Пекин, 1963.

Ян Боцзюнь. Комментированный перевод древней конфуцианской книги "Луньюй" на современный китайский язык. Пекин, 1962.

Ян Сянкуй. Философия истории Сыма Цяня. — Чжунго ши яньцзю. 1979, № 1.

Ян Ху. Рассказы о Сына Цяне. Шанхай, 1955.

Ян Ци-гао. Общие суждения об "Исторических записках". Шанхай, 1926.

Ян Чэнсюэ. О кривой кисти Сыма Цяня. — Нанькай сюэбао. 1986, № 3.

Яо Мин-да. О некоторых словах Цзоу Цзи в гл. 46 "Исторических записок".-Гушибянь. Т. 2. Пекин, 1930.

УКАЗАТЕЛЬ КИТАЙСКИХ ИСТОЧНИКОВ

Бао Пу-цзы (цзиньский Гэ Хун)

Бо-ху тун-и (ханьский Бань Гу)

Бэй ши (танский Ли Янь-шоу)

Вэнь сянь тункао (юаньский Ма Дуань-линь)

Го Цянь лунь (ханьский Цзя И)

Го юй

Гулян чжуань (чжоуский Гулян Чи)

Гунъян чжуань (чжоуский Гунъян Гао)

Да Дай ли (или Да Дай Ли цзи) (чжоуский Дай Дэ)

Диван Ши цзи

Ицзин (или Чжоу И)

Кодижчи (Сяо Дэ-янь)

Кун Сюзцзи вэнь (сунский Ван Ин-лан)

Кун-цзы цзя-юн (вэйский ван Сяо)

Ле-цзы

Ли цзи (чжоуский Дай Шэн)

Лунь хэн (ханьский Ван Чун)

Лунь юй (Кун-цзы (Конфуций) и ученики

Люй-ши чунь-цю (ханьский Люй Бу-вэй)

Лян шу (танский Яо Сы-лянь)

Мо-цзы (чжоуский Мо Ди)

My тянь-цзы чжуань (цзиньский Го Пу)

Мэн-цзы (чжоуский Мэн Кэ)

Си цзин цза цзи (цзиньский Гэ Хун)

Синь юй (ханьский Лю Сян)

Суй шу (танские Лин-ху Дэ-фэнь и Чан Сунь У-цзи)

Сунь-цзы бин фа (чжоуский Сунь-цзы)

Сюнь-цзы (чжоуский Сюнь Куан)

Сяоцзин (Чжэн Сюань Кун Ань-го)

Тай-гун бин-фа

Тайпин юй-лань (сунский Ли Фан и др.)

Тянь цзы (чжоуский Тянь Пянь)

У юэ чунь-цю (чжоуский Чжао Би)

Хань Фэй-цзы (чжоуский Хань Фэй)

Хань-ши вай-чжуань (ханьский Хань Ин)

Хань шу (ханьский Бань Гу)

Хуайнань-цзы (Хуайнань-ван Лю Ань)

Цзинь-шу (танские Фан Сюань-лин, Чжу Суй-лян и др.)

Цзо чжуань (чжоуский Цзо Цю-мин)

Цзоу-цзы (чжоуский Цзоу Янь)

Цзю тан шу (танский Лю Сю и др.)

Цзы чжи тун-цзянь (сунский Сыма Гуан)

Цэ фу юань гуй (сунский Вань Цинь-жо)

Чжаньго цэ (ханьский Лю Сян)

Чжоу ли (или Чжоу Гуан) (ханьский Лю Синь)

Чжу шу цзинянь


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. V. Наследственные дома

В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Победа Горокхо

В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.


Книга попугая

«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.


Тысяча и одна ночь. Книга 4

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Цвет абрикоса

Китайский любовный роман «Цвет абрикоса» — это, с одной стороны, полное иронии анекдотическое повествование о похождениях молодого человека, который, обретя чудодейственное снадобье для поднятия мужских сил, обзавелся двенадцатью женами; с другой стороны — это книга о страсти, о той стороне интимной жизни, которая, находясь в тени, тем не менее, занимает значительную часть человеческой жизни и приходится на ее лучшую, но краткую пору — пору молодости. Для современного читателя этот роман интересен как книга для интимного чтения.


Гуань Инь-Цзы (избранные изречения)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Антология китайской классической поэзии «ши» VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ньяя-сутры. Ньяя-бхашья

Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.