Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [49]
На [28] восьмом году [правления Чэн-гуна] (591 г.) умер чуский Чжуан-ван[398]. На двадцать девятом году [правления Чэн-гуна] (570 г.) Чэнь нарушило союз с Чу. На тридцатом году [правления Чэн-гуна] (569 г.) чуский Гун-ван напал на княжество Чэнь. В том году умер Чэн-гун, и у власти встал его сын Ай-гун Жо[399]. [Правитель] княжества Чу из-за траура в Чэнь прекратил военные действия и ушел.
На третьем году [правления] Ай-гуна (566 г.) [войска] Чу окружили [столицу] Чэнь, но затем вновь оставили ее. На двадцать восьмом году [правления Ай-гуна] (541 г.) чуский княжич Вэй убил своего правителя Цзя-ао и сам встал у власти; это был Лин-ван. Тридцать четвертый год [правления Ай-гуна] (535 г.). [Следует сказать, что] ранее Ай-гун женился [на дочерях] правителя княжества Чжэн; старшая из рода Цзи родила наследника Ши, [посмертный титул] Дао[-гун]; младшая из рода Цзи родила сына Яня[400]; а из двух наложниц старшая родила сына Лю, а младшая — сына Шэна. Лю полюбился Ай-гуну, и тот поручил его своему младшему брату Чжао, который занимал пост сыту — блюстителя нравов. Когда Ай-гун заболел, то в третьей луне Чжао убил наследника Дао и поставил наследником Лю. Ай-гун разгневался и хотел казнить Чжао, но Чжао поднял войска и окружил плотным кольцом [дворец] Ай-гуна. Ай-гун погиб, перерезав себе горло. Чжао в конце концов поставил у власти Лю, сделав его правителем княжества Чэнь. В четвертой луне чэнь[ский князь] отправил посла в Чу с извещением о смерти [Ай-гуна]. Чуский Лин-ван, узнав о смуте в княжестве Чэнь, убил посла из Чэнь и повелел княжичу Ци-цзи поднять войска и напасть на Чэнь. Чэньский правитель Лю бежал в княжество Чжэн. В девятой луне [войска] Чу окружили [столицу] Чэнь. В одиннадцатой луне они разгромили Чэнь, и Ци-цзи был назначен чэньским гуном.
Когда Чжао убил наследника Дао, его сын по имени У бежал в княжество Цзинь. Цзиньский Пин-гун спросил астролога Чжао: «Погибнет ли после этого княжество Чэнь?» Астролог ответил: «Чэнь принадлежит к роду Чжуань-сюя. Род Чэнь получил [право] управлять на землях Ци и там в конце концов и погибнет. С Му и до Гу-соу не было [таких правителей из этого рода], кто нарушал бы повеление [Неба]; Шунь умножил [славу рода] своими блестящими добродетелями; в период до Суя[401] их потомки из поколения в поколение сохраняли свое владение.
Когда пришло время Ху-гуна, [ван] Чжоу пожаловал ему [107] [родовую] фамилию [Гуй] и повелел приносить жертвы императору Юю (Шуню). В дальнейшем потомки [того, кто] обладал обилием добродетелей, в течение сотни поколений непременно должны приносить жертвы [первопредку]; этот ряд поколений [потомков] Юя еще не [исчерпан], разве они находятся не в княжестве Ци?»
Через пять лет после того как чуский Лин-ван уничтожил княжество Чэнь (529 г.), чуский княжич Ци-цзи убил Лин-вана и стал править вместо него; это был Пин-ван. В начале своего правления Пин-ван решил достичь мира с чжухоу, затем в прежнем княжестве Чэнь он отыскал У — сына наследника Ши, посмертное имя которого было Дао, — и поставил его чэньским хоу; это был Хуэй-гун. Встав у власти, Хуэй-гун, продолжая [преемственность правления], начальным годом [своего правления] решил считать год смерти Ай-гуна, присвоив себе пять лет власти[402]. На [7] десятом году [правления Хуэй-гуна] (524 г.)[403] в Чэнь вспыхнули пожары. На пятнадцатом году [правления Хуэй-гуна] (519 г.) уский ван Ляо послал княжича Гуана напасть на княжество Чэнь; захватив Ху и Шэнь, тот ушел[404]. На двадцать восьмом году [правления Хуэй-гуна] (506 г.) уский ван Хэ-люй совместно с [У] Цзы-сюем разбили [войска] Чу и вошли в их [столицу] Ин[405]. В том году умер Хуэй-гун, и у власти встал его сын Хуай-гун Лю. В начальном году [правления] Хуай-гуна (505 г.) [правитель] княжества У, разбив [армию] Чу и обосновавшись в Ин, призвал к себе чэньского хоу. Чэнь-хоу собрался отправиться к нему, но сановники сказали: «Уский [ван] вновь добивается своих целей; и хотя чуский ван бежал, но у него с княжеством Чэнь давние [связи], нельзя изменять им». Тогда Хуай-гун, сославшись на болезнь, отказался [от приглашения] [
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.
Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.
Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.
ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.
В исследовании, предваряющем перевод Ямато-моногатари, подробно рассматриваются проблемы датировки текста, ряд текстологических вопросов, а также ключевое для данного памятника соотношение стихов и прозы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.