Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [46]
На двадцать третьем году [правления] Чжуан-гуна (679 г.) циский Хуань-гун впервые стал гегемоном среди князей. Чжуан-гун умер на тридцать первом году [своего правления] (671 г.), и у власти встал его сын И, получивший титул Си-гуна. Си-гун умер на девятом году [своего правления] (662 г.), и у власти встал его сын Бань, получивший титул Чжао-гуна. На шестом году [правления] Чжао-гуна (656 г.) циский Хуань-гун нанес поражение [войскам] княжества Цай, а затем дошел до чуского Чжаолина. Чжуан-гун умер на девятом году [правления] (653 г.), и у власти встал его сын Гун-гун Сян. Шел шестнадцатый год [правления] Гун-гуна (637 г.). [Следует сказать, что] ранее цзиньский княжич Чун-эр во время своего изгнания проезжал княжество Цао, но правитель Цао не оказал ему должных почестей, решив понаблюдать за его возможностями и силами. Сановник Ли Фу-цзи увещевал князя [не поступать так], но тот не послушал [советов], тогда [Ли] тайно установил [100] хорошие отношения с Чун-эром. На двадцать первом году [правления Гун-гуна] (632 г.) цзиньский Вэнь-гун Чун-эр пошел походом на княжество Цао, взял в плен Гун-гуна и вернулся с ним домой, приказав своим воинам не вторгаться в дома рода Ли Фу-цзи. Кто-то сказал цзиньскому Вэнь-гуну: «В прошлом [циский] Хуань-гун собирал на съезды чжухоу и давал земли [князьям] других фамилий, а ныне Вы, князь, держите в заключении правителя княжества Цао, уничтожаете владения князей одной с вами фамилии, как же вы сможете командовать чжухоу?» Тогда правитель Цзинь освободил и вернул обратно Гун-гуна в свое княжество.
На двадцать пятом году [правления Гун-гуна] (628 г.) умер цзиньский Вэнь-гун. Гун-гун умер на тридцать пятом году [своего правления] (618 г.), и у власти встал его сын Вэнь-гун Шоу. Вэнь-гун умер на двадцать третьем году [своего правления], (595 г.), и у власти встал его сын Цян [Лу], получивший титул Сюань-гуна[378]. Сюань-гун умер на семнадцатом году [своего правления] (578 г.), и у власти встал его младший брат Фу-чу, получивший титул Чэн-гуна[379]. На третьем году [правления] Чэн-гуна (575 г.) цзиньский Ли-гун напал на княжества Цао, он взял в плен Чэн-гуна и вернулся с ним обратно, затем вновь освободил его. На пятом году [правления Чэн-гуна] (573 г.) цзиньские [сановники] Луань Шу и Чжунхан Янь послали Чэн Хуа убить их правителя Ли-гуна. Чэн-гун умер на двадцать третьем году [своего правления] (555 г.), и у власти встал его сын У-гун Шэн. На двадцать шестом году [правления] У-гуна (529 г.) чуский княжич Ци-цзи убил своего правителя Лин-вана и встал на его место. У-гун умер на двадцать седьмом году [своего правления] (528 г.), и у власти встал его сын Пин-гун Цин [Сюй][380]. Пин-гун умер на четвертом году [своего правления] (524 г.), и у власти встал его сын Дао-гун У. В том году в княжествах Сун, Вэй, Чэнь и Чжэн случились пожары[381].
На восьмом году [правления] Дао-гуна (516 г.) в княжестве Сун к власти пришел Цзин-гун. На девятом году [правления] (515 г.) Дао-гун отправился представиться правителю княжества Сун, но сунский князь заточил Дао-гуна в тюрьму. Тогда в Цао поставили править его младшего брата Е; это был Шэн-гун. Дао-гун так и умер в Сун, его тело вернули для захоронения [в Цао]. На пятом году [правления] Шэн-гуна (510 г.) младший брат Пин-гуна по имени Тун убил Шэн-гуна и стал править вместо нею; это был Инь-гун. На четвертом году [правления] Инь-гуна (506 г.) младший брат Шэн-гуна Лу убил Инь-гуна и сам встал у власти; это был Цзин-гун[382]. Цзин-гун умер на четвертом году [своего правления] (502 г.), и у власти встал его сын Бо-ян.
На третьем году [правления] Бо-яна (499 г.) один из [101] жителей княжества увидел сон, как группа совершенномудрых мужей, собравшись у здания, в котором находился жертвенник духу Земли, строила темные планы, как погубить княжество Цао, но цаоский шу Чжэнь-до останавливал их и просил подождать Гунсунь Цяна, и те согласились. Наутро, когда стали искать [Гунсунь Цяна] по [всему] княжеству Цао, то не нашли такого человека. Видевший сон, предостерегая своего сына, сказал ему: «После моей смерти ты, услышав, что у управления делами в княжестве находится Гунсунь Цян, непременно уезжай из Цао, а то не избежишь бед, [которые свалятся] на княжество Цао».
Во время пребывания у власти Бо-ян любил охотиться в полях с помощью привязных стрел. На шестом году [правления Бо-яна] (496 г.) один деревенский житель в Цао по имени Гунсунь Цян, который тоже любил охотиться с помощью привязных стрел в полях, поймал дикого гуся и поднес князю, вместе с тем он рассказал и [об особенностях] охоты стрелами, после чего был приглашен участвовать в делах управления. Бо-ян был им очень доволен и сделал его своим любимцем, назначив его
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.
Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.
Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.
ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.
В исследовании, предваряющем перевод Ямато-моногатари, подробно рассматриваются проблемы датировки текста, ряд текстологических вопросов, а также ключевое для данного памятника соотношение стихов и прозы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.