Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [31]

Шрифт
Интервал

, соберите вашу солому [для скота], высушенную рисовую кашу [для воинов], колья и доски [для сооружений] и не посмейте не доставить [все это армии]! В день цзя-сюй мы соорудим [все необходимое] и выступим, чтобы покарать сюйских жунов. [Пусть никто] не посмеет не явиться, ибо его будет ждать большое наказание!»[245].

Принеся эту клятву в Си, [Боцинь] усмирил сюйских жунов и утвердил порядок в Лу.

После смерти луского гуна Бо-циня у власти встал его сын Цю, получивший посмертный титул Као-гуна. На четвертом году [правления] Као-гун умер, и у власти встал его младший брат [70] Си, посмертно его титуловали Ян-гуном. Ян-гун построил ворота Маоцюэмэнь. На шестом году [своего правления] он умер[246], и у власти встал его сын Цзай, получивший посмертный титул Ю-гуна. На четырнадцатом году правления его младший брат Фэй убил Ю-гуна и сам стал править; это был Вэй-гун[247]. На пятидесятом году [своего правления] Вэй-гун умер, и у власти встал его сын Чжо, получивший посмертный титул Ли-гуна. На тридцать седьмом году [правления] Ли-гун умер, и лисцы поставили править его младшего брата Цзюя; это был Сянь-гун. На тридцать втором году [своего правления] Сянь-гун умер[248], и у власти встал его сын Пи, получивший посмертный титул Чжэнь-гуна. На четырнадцатом году [правления] Чжэнь-гуна (841 г.) чжоуский правитель Ли-ван утратил истинный путь [управления] и бежал в Чжи, наступила эра правления Гун-хэ («Общего согласия»)[249]. На двадцать девятом году [правления Чжэнь-гуна] на чжоуский престол взошел Сюань-ван. На тридцатом году [своего правления] (826 г.) Чжэнь-гун умер, у власти встал его младший брат Ао; это был У-гун.

Весной, на девятом году правления (817 г.), У-гун вместе со старшим сыном Ко и младшим сыном Си выехал на запад, чтобы представиться чжоускому Сюань-вану. Сюань-вану понравился Си, и он захотел сделать Си наследником в Лу. Фаньский Чжун Шань-фу, [бывший советником] в Чжоу, обратись с увещеванием к Сюань-вану, сказал: «Отстранение старшего и возведение младшего нарушает порядок, а нарушение порядка [наследования] обязательно вызовет ослушание приказам вана; ослушание же Вашим повелениям непременно приведет к убийству наследника; поэтому, отдавая приказ, нельзя не соблюдать [установленный порядок]. Невыполнение приказа будет означать неустойчивость власти, а осуществление нарушающих порядок [приказов] приведет к тому, что народ покинет своих высших. Ведь низшие служат высшим, младшие служат старшим, и этим устанавливается благонамеренность. Ныне Вы, Сын Неба, ставите [повсюду] владетельных князей, если Вы поставите [наследником] младшего в роде, тем самым Вы будете учить народ [всякого рода] нарушениям. Если же [правитель] Лу выполнит Ваш приказ, чжухоу станут подражать ему, и тогда [для осуществления] повелений вана появятся препятствия. Если не выполнит [приказа] и казнит наследника, это будет означать, что Вы сами уничтожаете приказы вана. Следовательно, убьют его или не убьют, все равно это Ваш промах. Подумайте, ван, над этим». Сюань-ван не послушался и в конце концов сделал Си наследником гуна в Лу. Летом, вернувшись в свое владение, У-гун умер. У власти встал Си; это был И-гун.

На девятом году правления И-гуна (807 г.) Бо-юй, сын старшего брата И-гуна по имени Ко, вместе с лусцами напал на [71] И-гуна и убил его, после чего Бо-юя поставили правителем в Лу. На одиннадцатом году нахождения у власти Бо-юя (796 г.) чжоуский Сюань-ван напал на княжество Лу и убил его правителя Бо-юя; затем [он] спросил [у лусцев], кто же из княжичей сможет вести [за собой] владетельных князей и наставлять их, чтобы сделать того преемником правителей Лу. Фаньский Му-чжун[250] сказал: «Младший брат луского И-гуна по имени Чэн с благоговением относится к мудрым духам, почтительно служит глубоким старцам. Жалуя обязанности и осуществляя наказания, он непременно обращается к поучениям, оставленным [мудрыми предками], и ищет совета в их прошлых свершениях; он не уходит от ответа на заданный вопрос и не возражает тому, что слышит». Сюань-ван ответил: «Если так, то он сможет наставлять свой народ и управлять им», после чего возвел Чэна в ранг [правителя Лу] в храме Игун[251]; тот стал Сяо-гуном. С этого времени владетельные князья часто стали нарушать повеления вана. На двадцать пятом году [правления] Сяо-гуна (771 г.) чжухоу взбунтовались против дома Чжоу, племена цюаньжунов убили чжоуского Ю-вана. [Правитель] Цинь впервые вошел в число чжухоу. На двадцать седьмом году [правления] (769 г.) Сяо-гун умер[252], у власти встал его сын Фу-хуан; это был Хуэй-гун. На тридцатом году [правления] Хуэй-гуна (739 г.) цзиньцы убили своего правителя Чжао-хоу. На сорок пятом году [правления Хуэй-гуна] (724 г.) цзиньцы снова убили своего правителя — Сяо-хоу. На сорок шестом году [правления] (723 г.) Хуэй-гун умер, его старший сын от наложницы Си стал вести дела и управлять княжеством как его глава; он получил [посмертный] титул Инь-гуна. В свое время, ранее, у законной, первой жены Хуэй-гуна не было детей, а у одной из самых простых наложниц по имени Шэн-цзы родился сын Си


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.


Рекомендуем почитать
Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подарок наблюдающим диковинки городов и чудеса путешествий

Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.


Пятнадцать связок монет

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.


Благословение Заратуштры (Африн-и-Зартукхшт)

Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.