Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [18]

Шрифт
Интервал

.

В начальном году [правления] Хуань-гуна (685 г.), весной, циский правитель У-чжи отправился гулять в Юнлинь. В прошлом жители Юнлиня были злы на У-чжи, поэтому, когда он прибыл к ним на прогулку, они внезапно напали и убили У-чжи, доложив сановникам княжества Ци так: «У-чжи убил Сян-гуна и поставил себя у власти, [поэтому] мы, ваши подданные, с почтением осуществили его казнь. Просим вас, сановники, поставить у власти того из княжичей, который этого заслуживает; [мы] подчинимся вашему решению».

Ранее Сян-гун убил луского правителя Хуань-гуна, напоив [45] его пьяным; он имел любовную связь с его женой, совершал многочисленные убийства без [всякого] повода, развратничал с женщинами, неоднократно обманывал своих высших сановников. Его младшие братья боялись, что и их настигнет беда, поэтому следующий за ним младший брат Цзю бежал в Лу, так как его мать была дочерью [правителя княжества] Лу. Там Гуань Чжун и Чжао Ху стали наставлять его. Второй младший брат, Сяо-бай, бежал во владение Цзюй[113]; там его наставником стал Бао-шу. Мать Сяо-бая была дочерью [правителя княжества] Вэй и фавориткой [циского] Си-гуна. С малых лет Сяо-бай любил сановника Гао Си. Когда жители Юнлиня убили У-чжи и стал обсуждаться вопрос, кого поставить правителем [в Ци], Гао и Го[114] заранее сумели тайно призвать Сяо-бая из владения Цзюй. Лу[ский правитель], узнав, что У-чжи мертв, послал войска сопроводить княжича Цзю [в Ци] и одновременно послал Гуань Чжуна во главе отдельного отряда преградить [Сяо-баю] путь из Цзюй; [при встрече] стрелой из лука [Гуань Чжун] попал в пряжку на поясе [Сяо-бая]. Сяо-бай притворился убитым, и Гуань Чжун послал в Лу гонца со срочным донесением [об этом]. Поэтому войска, которые сопровождали Цзюя, стали двигаться медленнее и только через шесть дней достигли [столицы] Ци, в то время как Сяо-бай уже вступил в нее. Гао Си поставил у власти Сяо-бая; это и был Хуань-гун.

Когда в пряжку на поясе [будущего] Хуань-гуна попала стрела, он, чтобы обмануть Гуань Чжуна, притворился убитым, и его положили в большую колесницу с окнами и быстро повезли [в столицу], где его поддержали [сановники] Гао и Го, поэтому-[то] ему [и] удалось первому войти [в столицу] и встать у власти. Он послал войска, чтобы отразить [нападение] Лу. Осенью [цисцы] вступили в сражение с [войсками] Лу в Ганьши[115]; луские войска потерпели поражение и бежали, но войска княжества Ци тайно отрезали пути отхода луских войск. Затем [правитель] Ци отправил [правителю] Лу послание, в котором говорилось: «Мы с княжичем Цзю братья, я не в силах казнить его, поэтому прошу [правителя] Лу самого убить Цзю. Чжао Ху и Гуань Чжун [мои] враги; прошу выдать их, и я с удовольствием искромсаю их на мелкие куски. В случае отказа я окружу [столицу] княжества Лу». Лусцы опасались такого хода событий и убили княжича Цзю в Шэндоу. Чжао Ху сам покончил с собой, а Гуань Чжун попросил заключить его в тюрьму. Когда Хуань-гун пришел к власти и послал войска атаковать [армию] Лу, ему очень хотелось убить Гуань Чжуна. Но Бао Шу-я сказал ему: «Мне выпала честь последовать за Вами, повелитель, и Вы в конце концов встали у власти. Ныне я, Ваш слуга, уже ничем не могу поднять Ваш престиж, правитель. Если вы намерены управлять [одним] [46] княжеством Ци, то вам достаточно будет [помощи] Гао Си и меня, [Бао] Шу-я. Но если Вы хотите стать ваном-гегемоном, то без Гуань И-у Вам не обойтись. Княжество, в котором живет [Гу-ань] И-у, становится влиятельным, поэтому [И-у] нельзя терять». Тогда Хуань-гун последовал его совету. Он решил призвать к себе Гуань Чжуна, как бы желая удовлетворить свое намерение [искромсать его], а на самом деле решил использовать его [на службе]. Гуань Чжун понимал это, поэтому и попросил отправить его [к князю]. Бао Шу-я выехал встретить и принять Гуань Чжуна; доехав с ним до Танфу, он снял с него ножные и ручные колодки, [заставил пройти] обряд поста и очищения и тогда представил его Хуань-гуну. Хуань-гун принял [Гуань Чжуна] с большими церемониями, назначил его сановником и поручил управлять делами [княжества][116].

Хуань-гун, заполучив Гуань Чжуна, вместе с Бао Шу, Си Пэном и Гао Си стал совершенствовать управление княжеством Ци: создал войска на основе соединения пяти семей[117], определил выгоды, получаемые от регулирования цен, ловли рыбы и добычи соли[118], с тем чтобы помогать бедным и обнищавшим и выплачивать содержание талантливым и способным. Цисцы всему этому радовались. На втором году [правления Хуань-гуна] (684 г.) гун напал на Тань и уничтожил его; [правитель] Тань в ранге цзы бежал во владение Цзюй. В прошлом, когда Хуань-гун находился в бегах, он проезжал через владение Тань, правитель которого отнесся к нему без [должного] почтения, поэтому сейчас он и напал на него[119]. На пятом году [правления] (681 г.) [Хуань-гун] напал на княжество Лу; возглавляемые [правителем!] Лу войска потерпели поражение. Чтобы заключить мир, луский Чжуан-гун предложил подарить [Ци] поселение Суйи. Хуань-гун согласился [на это] и встретился с луским [правителем] в Кэ, [где был заключен] договор о союзе


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Искусство управления переменами. Том 3. Крылья Книги Перемен

В основу этого издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении империей.


Тысяча и одна ночь. Том XII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Небесная река. Предания и мифы древней Японии

В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.