Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [109]

Шрифт
Интервал

чжун второй, или средний, сын или брат

чжун массы населения, народ

чжунго серединные государства, центральные княжества и царства, позднейшее наименование Китая – «Серединное государство»

чжун-цзы старший в роде, старший сын

Чжунь гексаграмма«Книги перемен» («Ицзин») - «Начальная трудность»

чжунье центральная равнина, земли центральных княжеств

чжуфу дядя по отцу

чжухоу владетельные князья, правители княжеств и владений чжоуского периода

чжуцзюй ведающий холщевой обувью при дворе

чжу чжоуцзи ведавшие лодками и веслами

чжэ человек, который никогда не был женат

чжэн управление, власть

чжэнфэй первая, старшая, главная жена (правителя)

чжэнцин старший высший сановник

чжэнь Мы (местоимение 1-го лица, используемое правителем императором)

чжэньгуайу редкостные вещи и необыкновенные товары

чунцзи фаворитка-наложница

чуши достойный муж, живущий в отшельничестве

чэн древний выезд, состоящий из колесницы с четверкой лошадей

чэн мера площади в 10 кв. ли

чэнь чиновники, слуги (правителя), подданные

шан высшие слои (в обществе)

шанго крупные, сильные княжества или царства

шандафу старший сановник

шан ди Верховный (Небесный) владыка

шанцзянцзюнь старый военачальник

шань жертва духу Земли

шаофу младший наставник (наследника)

шаоши младший чиновник, руководивший музыкой при жертвоприношениях

ши астролог

ши мужи, ученые мужи, сановники

ши род, фамилия (см. также указатель этнонимов)

ши посмертное имя или титул

ши убийство правителя его подданными

ши поклясться, дать клятву

шижэнь стихотворцы

шисюнфань «съесть медвежью лапу» - человек, который получил разрешение ее съесть, выигрывал время, пока она прожаривалась

шихуэй оказывать милости, благодеяния

шицзи исторические записи

шицзу командиры и солдаты

шицзя знатные, наследственные дома

шоумин получить повеление Неба (на правление)

шоуцзе соблюдать нравственный долг

шу третий сын или брат

шу (цзы) дети наложниц, побочные дети

шуачи смыть позор

шужэнь простолюдины

шуминь народ, массы

шусюн старший сводный брат

шучжэн природные знамения (раздел «Великого плана»)

шэ 1) община, объединение из 25 дворов; 2) жертвенник духу Земли

шэ стрелять из лука

шэсин исполнять обязанности, временно исполнять чьи-то обязанности

шэцзи алтарь духам Земли и Злаков (символ престола)

шэн мелодии

шэн жертвенные животные

шэнжэнь совершенномудрые, мудрецы

шэньцзянь добрые духи и злые оборотни

шэньци небесные и земные духи

юинь правый советник (в царстве Чу)

юсы управители, служивые

юсян правый советник

ю ши правый наставник

юаньгуй панцирь большой черепахи, предназначенный для гаданий

юанью питомники, загоны для животных

юй хлебная мера, равная 16 доу

юй колесничий, кучер

юйби « кинжал в рыбе» иносказательно «поражать изменников»

юйжэнь конюх

юйжун управлять военной колесницей

юйи жэнь «я единственный, владыка» (личное местоимение правителя)

юйинь смотритель огородов

юйфань драгоценные камни княжеского достоинства

юйши яства, доходы государства, поступления от населения

ючжи храбрые молодцы, воины, храбрецы

юэ секира

юэ музыка

янгэн баранья похлебка

яо песенка

ТАБЛИЦЫ ИМЕН ПРАВИТЕЛЕЙ

Наследственного дома уского Тай-бо (гл. 31)

Титул и имя правителя — Годы правления (до н.э.)

Тай-бо — —

Чжун-юн — —

Цзи-цзянь — —

Шу-да — —

Чжоу-чжан — —

Сюн-суй — —

Гэ-сян — —

Цян Цзю-и — —

Юй-цяо И-у — —

Гэ-лу — —

Чжоу-яо — —

Цюй-юй — —

И-у — —

Цинь-чу — —

цзюнь Чжуань — —

По-гао — —

Цзюй-би — —

Цюй-ци — —

Шоу-мэн — 585 - 561

Чжу-фань — 560 - 548

Юй-цзи — 547 - 531

Юй-мэн — 530 - 527

ван Ляо — 526 - 515

Хэ-лу (люй) — 514 - 496

Фу-ча(чай) — 495 - 473

Наследственного дома циского Тай-гуна (гл. 32)

Титул и имя правителя — Годы правления (до н.э.)

Тай-гун — —

Дин-гун Люй Цзи — —

И-гун Дэ — —

Гуй-гун Цы-му — —

Ай-гун Бу-чэнь — —

Ху-гун Цзин — —

Сянь-гун Шань — —

У-гун Шоу — 851 - 825

Ли-гун У-Цзи — 824 - 816

Вэнь-гун Чи — 815 - 804

Чэн-гун То — 803 - 795

Чжуан-гун Гоу — 794 - 731

Ли-гун Лу-фу — 730 - 698

Сян-гун Чжу-эр — 697 - 686

У-Чжи — 685 -

Хуань-гун Сяо-бай — 685 - 643

Сяо-гун Чжао — 642 - 633

Чжао-гун Пань — 632 - 614

И-гун Шан-жэнь — 613 - 609

Хуэй-гун Юань — 608 - 599

Цин-гун У-е — 598 - 582

Лин-гун Хуань — 581 - 554

Чжуан-гун Гуан — 553 - 548

Цзин-гун Чу-цзю — 547 - 490

Янь Жу-цзы Ту — 489-

Дао-гун Ян-шэн — 488 - 485

Цзянь-гун Жэнь — 484 - 481

Пин-гун Ао — 480 - 456

Сюань-гун Цзи — 455 - 405

Кан-гун Дай — 404 - 379

Наследственного дока луского Чжоу-гуна (гл. 33)

Титул и имя правителя — Годы правления (до н.э.]

Лу-гун Бо-цинь — —

Као-гун Ю — —

Ян-гун Си — —

Ю-гун Цзай — —

Вэй-гун Фэй — —

Ли-гун Чжо — —

Сянь-гун Цзюй — —

Чжэнь-гун Пи — /856/- 826

У-гун Ао — 825 - 816

И-гун Си — 815 - 807

Бо-юй — 807 - 796

Сяо-гун Чэн — 795 - 769

Хуэй-гун Фу-Хуан — 768 - 723

Инь-Гун Си — 722 - 712

Хуань-гун Цзы-Юнь — 711 - 694

Чжуан-гун Тун — 693 - 662

Минь-гун Кай — 661 - 660

Си-гун Цзы-шэнь — 659 - 627

Вэнь-гун Син — 626 - 609

Сюань-гун То — 608 - 591

Чэн-гун Хэй-гун — 590 - 573

Сян-гун У — 572 - 542

Чжао-гун Чоу — 541 - 510

Дин-гун Сун — 509 - 495

Ай-гун Цзян — 494 - 468

Дао-гун Нин — 467 - 431

Юань-гун Цзя — 430 - 410

Му-гун Сянь — 409 - 377

Гун-гун Фэн — 376 - 355

Кан-гун Тунь — 354 - 345

Цзин-гун Янь — 344 - 315

Пин-гун Шу — 314 - 295

Вэнь-гун Цзя — 294 - 273

Цин-гун Чоу — 272 – 248[873]

Наследственного дома яньского Чжао-гуна (гл. 34)


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Победа Горокхо

В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.


Книга попугая

«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.


Сказание о земле Муцу

«Сказание о земле Муцу» повествует о событиях Первой Девятилетней войны, длившейся с 1051 по 1062 гг. Ёриёси из рода Минамото возглавил карательную экспедицию на северо-восток о-ва Хонсю, которая была послана с целью наказать предводителей рода Абэ — Ёритоки и его сыновей Садатоо, Мунэтоо и других.


Тысяча и одна ночь. Книга 4

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Цвет абрикоса

Китайский любовный роман «Цвет абрикоса» — это, с одной стороны, полное иронии анекдотическое повествование о похождениях молодого человека, который, обретя чудодейственное снадобье для поднятия мужских сил, обзавелся двенадцатью женами; с другой стороны — это книга о страсти, о той стороне интимной жизни, которая, находясь в тени, тем не менее, занимает значительную часть человеческой жизни и приходится на ее лучшую, но краткую пору — пору молодости. Для современного читателя этот роман интересен как книга для интимного чтения.


Гуань Инь-Цзы (избранные изречения)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ньяя-сутры. Ньяя-бхашья

Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.