Игра Веталы с человеком (тибетские народные сказки) - [28]

Шрифт
Интервал

— Нам нужен ветер, чтобы провеять зерно, а ты, вестник злосчастья, бормочешь тут свои колдовские заклинания и отпугиваешь ветер.

Пришлось лентяю бежать и отсюда. Бежит он и думает: «Видно, нельзя говорить, чтобы не дул ветер», и, хотя бедняга совсем замерз и дрожал от холода, он двинулся дальше, восклицая: «Подуй сильный ветер! Подуй сильный ветер!»

Дорога привела его к ремесленникам, которые изготовляли бумагу. В это время налетел ветер и раскидал сушившиеся листы. Ремесленники, увидев голого человека, который восклицал: «Подуй сильный ветер!», схватили палки и ударами прогнали его прочь. Удирая от разозлившихся ремесленников, приблизился лентяй к воротам королевского дворца. Он совсем окоченел от холода, проголодался и устал. Солнце уже село, стало кругом темно. Разыскал бедняга поблизости копну сена, зарылся в нее и заснул. Ночью выскочила из ворот дворца свинья и тоже влезла в копну сена. Испугался лентяй — чуть сердце из груди не выскочило. Потом видит, что это всего-навсего свинья, а не злой дух, успокоился и снова уснул.

Утром следующего дня лентяй раздвинул сено, высунул голову и вдруг слышит: сверху что-то упало на землю. Пригляделся лентяй повнимательнее, — а это бесценная бирюза, которая упала из верхнего окошка дворца. Тут же подскочила служанка, схватила бирюзу и сунула внутрь свежей коровьей лепешки. Потом она пришлепнула эту лепешку на стену[22] и сделала на ней пометку. Тут и лентяй постарался хорошенько запомнить место, где была навозная лепешка с бирюзой.

Немного спустя во дворце раздался шум, забегали люди, послышались крики: «Пропала драгоценная бирюза королевы! Где волшебная бирюза королевы? Ищите бирюзу, от которой зависит жизнь королевы!» Тут лентяй вылез из копны и сказал:

— Я могу совершить гадание и найти волшебную бирюзу.

Подскочили дворцовые слуги, принесли ему шелковый халат и повели к королю. Король приказал досыта накормить лентяя, а когда тот наелся, спросил:

— Что тебе нужно для гадания?

Лентяй вспомнил свинью, которая его напугала ночью, и отвечал:

— Мне нужна свиная голова, кусок пятицветного шелка и цзамба* для изготовления дормы*.

Принесли лентяю все необходимое. Тогда он взял пятицветный шелк, привязал к свиной голове, сделал из цзамбы много дормы и начал бормотать гадательные заклинания. Совершив обряд гадания, лентяй на некоторое время закрыл глаза и сделал вид, будто погрузился в созерцание. Вдруг он вскочил, вытаращил глаза, выбежал из дворцовых ворог и, ткнув свиной головой в навозную лепешку на стене, закричал:

— Драгоценная бирюза спрятана здесь!

Разломили навозную лепешку, а в ней, и правда, волшебная бирюза!

Король остался очень доволен прорицателем. Целых три дня чествовал он его, а потом спросил:

— Скажи, чем мне тебя одарить?

— Вели дать мне лошадь, охотничью собаку, лук и снаряжение, а еще лисью шкуру, — отвечал тот.

Король приказал своим слугам дать прорицателю все, чего он потребовал. Кроме того, он велел дать ему много масла, мяса, сушеного сыра и послал слуг проводить его до родных мест. Жена лентяя очень обрадовалась, увидев своего мужа живым и здоровым, с лисьей шкурой и множеством припасов. Стала она относиться к нему с большим почетом. Лентяй же гордо сказал:

— Теперь ты должна называть меня «Прорицатель со Свиной Головой».

Так и пошла о нем по всей округе слава, как о Прорицателе со Свиной Головой.

Спустя некоторое время забрались в сокровищницу короля воры и похитили множество драгоценностей. Король велел слугам привести во дворец Прорицателя со Свиной Головой. Очень не хотелось прорицателю идти к королю: ведь он совсем не знал, как искать воров. А не пойти — король может сурово наказать. И вот, дрожа от страха, взял он свиную голову, сел на лошадь и поехал во дворец. Все королевские слуги вышли навстречу прорицателю. Он слез с коня и сказал королю:

— На этот раз нужно время, чтобы найти похитителей.

Король приказал отвести ему комнату во дворце, и лентяй затворился там. От страха и волнения стала ему жизнь не мила — днем кусок в горло не лезет, ночью он глаз не смыкает. Глянул как-то он на себя в зеркало, видит, лицо позеленело, а тело совсем иссохло. Злился он слезами, приговаривая:

— Вот и бледный, вот и зеленый, и мяса на костях не осталось!

Два вора, которые ограбили царскую сокровищницу, услыхали, что прибыл Прорицатель со Свиной Головой и занимается гаданием, чтобы обнаружить похитителей. Прокрались они во дворец, подошли к двери, за которой сидел гадатель, и стали прислушиваться. И надо же было так случиться, что одного вора звали «Бледный», а другого «Зеленый». Услыхали они слова прорицателя: «Вот и бледный, вот и зеленый», решили, что гадание завершилось успехом, и очень испугались. Скорей притащили спрятанные драгоценности прорицателю и попросили не выдавать их.

На следующий день лентяй вручил королю украденные драгоценности. Король очень обрадовался, наградил его богатыми дарами и приказал проводить до родных мест. С этого времени слава Прорицателя со Свиной Головой стала еще больше.

Недалеко от селения, где жил лентяй, стоял дворец знатного вельможи. Случилось так, что единственный сын вельможи тяжело заболел. Много молений совершали над ним, пытаясь прогнать болезнь, но ничего не помогало. Он совсем ослабел и был близок к смерти. Тогда один из приближенных посоветовал:


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Ча Цзин («Чайный Канон», 茶經)

Ча цзин (茶經, «чайный канон») — первый в истории трактат о чае и чаепитии, созданный во времена китайской династии Тан (3-я четверть VIII века) «чайным мудрецом» по имени Лу Юй. Будучи воспитанным в буддийском монастыре, Лу Юй видит в чае символ гармонии и единства мирозданияПереводчик — Бурба Армандас,Редактор — Фещенко Андрей,Техническое обеспечение — Конон Михаил,Консультанты — Жабин Василий, Лобусов Егор.«Поэзия чая» 2004–2005.


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии. В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху».


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.